Evitar o impedir que no, uso inadecuado
Los verbos evitar e impedir incluyen en su significado el intento de que algo no suceda, por lo que seguidos por una negación (evitar/impedir que no…) pueden dar lugar a frases que dicen lo contrario de lo que se pretende expresar.
En los medios se pueden leer con alguna frecuencia frases como «¿Cómo podemos evitar que no haya muertes por enfermedades diarreicas?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que no se filtre el agua» o «Hay que estabilizar la tasa de desempleo; impedir que no crezca más».
En todos esos casos, dado que la negación ya está implícita en los verbos empleados, el uso del adverbio no altera el sentido de las frases, de modo que parecen decir que se busca el modo de que haya más muertos, que se colocan las láminas, lonas y telas para que el agua pueda filtrarse o que se pretende que el desempleo crezca más.
Lo apropiado en esos casos habría sido escribir «¿Cómo podemos evitar que haya muertes por enfermedades diarreicas?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que se filtre el agua» y «Hay que estabilizar la tasa de desempleo; impedir que crezca más».
Otra opción, si se quiere mantener la palabra no, es cambiar los verbos por otros o incluso eliminarlos: «¿Cómo podemos lograr que no haya muertes por enfermedades diarreicas?», «Colocan láminas, lonas y telas para que no se filtre el agua» o «Hay que estabilizar la tasa de desempleo; conseguir que no crezca más».
Toamdo de Fundación del español urgente
En: Apuntes léxicos. Publicado el abr 8th, 2015.
Haga un comentario
Comentarios: Evitar o impedir que no, uso inadecuado
Yaime @ 12:28 pm
Me parece interesante la aclaración de estos 3 ejemplos. Es verdad que poner el “no”, es afirmar la contrario. Pienso tenerlo en cuenta para cuando utilice estas dos palabras.
Por otra parte, lo compartire con algunos medicos por ser un tema que se necesita tener presente, mucho más en la redacción de documentos.
Agradezco el tiempo que ustedes nos dedican para enseñarnos a mejorar nuestra comunicacion.
traducciones @ 1:27 pm
Gracias, Yaime, por considerar que nuestro sitio es útil y contribuye a mejorar nuestra expresión oral y escrita, y por darle a conocer nuestro sitio a otras personas que también necesiten, en algún momento, consultar algún tema de gramática, ortografía, redacción o se interesen por conocer más acerca de nuestro idioma.
Saludos cordiales,
Lic. Irma Castillo Pereira
Editora principal del sitio
CNICM-Infomed
Diana @ 4:31 am
Muy interesante, pués es posible caer en el error.
traducciones @ 2:48 pm
Gracias, Diana, por visitar el sitio y enviarnos opiniones y comentarios.