Inauguración del IX Simposio Cuba-Canadá
El acto de apertura del IX Simposio de Traducción, Interpretación y Terminología Cuba-Canadá 2014 estuvo a cargo de los organizadores del evento.
Usaron de la palabra Luis Alberto González Moreno, Presidente de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y Réal Paquette, Presidente del Colegio de Traductores, Terminólogos e Intérpretes Agregados de Quebec (OTTIAQ).
La representante del Comité de Traductores, Terminólogos e Intérpretes de Canadá (CTTIC) leyó un mensaje de saludo de los colegas canadienses a los organizadores y a los colegas que participan en el evento en La Habana.
Silvana Marchetti, representante de la Federación Internacional de Traductores (FIT) leyó un mensaje de agradecimiento a los organizadores del simposio.
Posteriormente se firmó el Convenio ACTI-OTTIAQ-CTTIC.
Por la parte extranjera se presentaron en la sesión de la mañana las siguientes ponencias:
“État des lieux et valorisation de la traduction au Québec” por Réal Paquette, trad. a., presidente de la OTTIAQ.
“Le traducteur-conseil” por François Abraham, trad. a. fue presidente por tres años de la OTTIAQ.
“Promoting Our Profession to Overcome Challenges” por Penny Schincariol, B.A., C.O.I., ASL-English Interpreter
La sesión de la tarde la inició Julita Calzadilla, traductora, intérprete y escritora, Premio Astrid Lindgreen de la FIT 2014, con el tema “Ejemplos de recursos estilísticos en la traducción literaria”
Le siguieron las ponencias “Etat des lieux des méthodes de sous-titrage en direct pour malentendants” de Corinne Imhauser, intéprete de conferencia y traductora audiovisual, jefa del departamento de inglés del Instituto Superior de Traducción e Interpretación de Bélgica, y “Before Copyright:Exploring the Boundaries and Authorship in the Work of Erín Moure” por Alexia Papadopoulos, estudiante de maestría en traducción en Glendon College de la Universidad York.
Para cerrar la jornada presentó su ponencia Gabriela Radas, estudiante de maestría de traducción de la Universidad de York de Toronto, titulada “Symbolic Ethnicity in Italian-Canadians: a Cross-Cultural Translation Process”.
Información más detallada acerca del simposio en el sitio de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
www.acti.cu
En: Congresos y simposios. Publicado el dic 9th, 2014.
Haga un comentario