¿Injuria o lesión?
A lo recién publicado acerca de los vocablos “injuria” y “lesión” , traemos un comentario que hace el terminólogo cubano Lic. Rodolfo Alpízar Castillo en su obra “El lenguaje en la medicina, Usos y abusos” a partir de ejemplos tomados de publicaciones de autores cubanos.
Hemos oído a muchos neurólogos la expresión injuria cerebral. En cierto momento alguien nos aseguró que se trata de un «tecnicismo usado para nombrar lo que no tiene otra forma de denominarse en español». Otros especialistas también echan mano a menudo de fórmulas donde el vocablo injuria está presente. Una vez más, las malas traducciones del inglés, o las lecturas mal asimiladas en esa lengua, llevan a la introducción de términos incorrectos en español. Obsérvese:
Los elementos regenerados son vueltos a destruir por el proceso injuriante persistente.
El cefalograma, en edad temprana, antes del recambio dentario lo consideramos de poca utilidad no compensando la posible injuria impuesta por las radiaciones a nivel hipofisiario o cerebral.
… nos permite elegir las medidas terapéuticas y la aparatología más precisa con el fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo con la menor injuria al enfermo.
Además del uso de injuria, el segundo de los fragmentos citados nos muestra un uso totalmente incorrecto del gerundio, sin contar que la oración quedaría más elegante y directa si comenzaba por el verbo («Consideramos de poca utilidad»). Por su parte, el tercer fragmento regala al lector un neologismo innecesario («aparatología»), en lugar de decir, sencillamente, aparatos.
El sustantivo injuria proviene del latín iniuria, que significa «injusticia», y también «afrenta», «ofensa», «deshonor» , (de in- , prefijo con sentido de negación en este caso, y ius, iuris, «justicia»). El diccionario académico registra varias ediciones de tres acepciones:
Injuria. Agravio, ultraje de obra o de palabra. //Hecho o dicho contra razón y justicia.// (figurado). Daño o incomodidad que causa una cosa.
Aunque la Academia registra tres acepciones, una de ellas como uso figurado, la referida al daño o la incomodidad que algo provoca, el estereotipo que el hablante común tiene formado en su mente, esto es, lo que primero le llega al entendimiento cuando recibe un mensaje en que aparece esta palabra, es lo que aparece registrado como acepción número uno en la definición académica. Agravio, ultraje de obra o de palabra. // Hecho o dicho contra razón y justicia.
Los hablantes identifican injuria, ante todo, con la ofensa, el agravio, el daño moral. Nadie ante una mordida de perro diría: «lo injurió el perro», sino «lo mordió». Otra cosa sería si, además , el dueño del perro lo ofendiera fuertemente. Entonces tal vez cabría afirmar que «el perro lo mordió» y además, el dueño lo injurió».
Del mismo modo, ante un traumatismo cualquiera se piensa en términos de «herida», «lesión», «fractura», «golpe»; a nadie, so pena de convertirse en objeto de burla, se le ocurriría afirmar que «me cerraron con cinco puntos la injuria que el accidente me provocó en el brazo».
Alguien podría preguntarse, ante algo tan evidente, cómo es posible que un especialista se refiera a las «injurias provocadas por la radicación», y frases por el estilo. La respuesta es sencilla: la subordinación a la lengua inglesa. Por ello en el primer párrafo afirmamos que se trata de malas traducciones o de lecturas mal asimiladas.
Obsérvense algunos ejemplos (hay muchos más) donde los especialistas angloparlantes usan injury, injurious, etc. pero en español existen formas apropiadas ya establecidas.
head injury – traumatismo craneano, lesión craneana
oral injurious to the skin – nocivo para la piel
injured patients – pacientes heridos, pacientes que han recibido heridas, heridos
industrial injuries – accidents laborales, accidents de trabajo
industrial injury rate – porcentaje de accidentes de trabajo
injury severity – gravedad de la lesión
injurious substances – sustancias nocivas
brain injury – lesion, cerebral
Siendo esto así, resulta evidente lo abusivo que es utilizar injuria con el sentido que se le asigna en los fragmentos mostrados.
volvamos a ellos, para finalizar:
Los elementos regenerados son vueltos a destruir por el proceso destructivo/lesivo persistente.
Consideramos de poca utilidad el cefalograma en edad temprana, antes del recambio dentario, pues no compensa la posible lesión provocada por las radiaciones en los niveles hipofisiario o cerebral.
… nos permite elegir las medidas terapéuticas y los aparatos más precisos, con el fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo con la menor molestia/con el menor daño al paciente.
Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas
Colección Serie Superación
Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas, 1981
En: Apuntes léxicos. Publicado el nov 21st, 2014.
Haga un comentario