Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
23/07/2019

CITI, Lima 2020

0

peru-logo_El Colegio de Traductores del Perú convoca al III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes , CITI Lima 2020, que se efectuará los días 2 y 3 de mayo de 2020 en la ciudad de Lima, capital de Perú. Si estás interesado en conocer los detalles de esta cita, visita el sitio de la ACTI que ha publicado información sobre el evento.

 

En: Traductores en línea. Publicado el jul 23rd, 2019. #

01/07/2019

La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

3

recomendacióndel diaLa RAE publicó un manual en el que juzga “innecesario” el uso de la “e” en vez de la “o” para incluir a hombres y mujeres en los plurales. “No hay que confundir gramática con machismo”, sentenció.

Leer más…

En: Del lenguaje. Publicado el jul 1st, 2019. #

20/06/2019

Charla de la serie Seminarios FIT LatAm

0

información importanteEl próximo sábado 22 de junio  se efectuará una nueva charla de la serie Seminarios FIT LatAm 2019 a través de la plataforma de capacitación regional.

Leer más…

En: Traductores en línea. Publicado el jun 20th, 2019. #

19/06/2019

…con tal de + infinitivo

0

Verbos-defectivos-Chema-Moya-224x136La secuencia con tal de + infinitivo y no por tal de + infinitivo es la adecuada para indicar una condición necesaria para algo.«Iré al concierto con tal de estar de vuelta pronto» o la finalidad con la que se realiza una acción: «Le dieron la razón con tal de dejar de oírlo».

Leer más…

En: Gramática. Publicado el jun 19th, 2019. #

14/06/2019

Otra sobre etimología

0

diabetesLa enfermedad llamada diabetes mellitus se conoce desde hace mucho tiempo. Su nombre proviene de la palabra latina diabetes y esta, del griego diabetes.

Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el jun 14th, 2019. #

45 46 47 48 49 50 51


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy