Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
04/05/2022

Continúan los preparativos del Congreso de la FIT

0

información importanteEstimados colegas:

Desde 2017, la ACTI ha estado trabajando para honrar el compromiso de organizar un evento digno, que inialmente habría sido en diciembre de 2020.  Luego, la COVID-19 golpeó vidas y planes. La resiliencia ha sido la alternativa para enfrentar las circunstancias y hacer todo lo posible para acomodar a todos los participantes, porque somos conscientes del tremendo esfuerzo que ustedes también hacen.

Con este espírtu, publicamos el programa preliminar del Congreso, que ha sido dificil componer en fechas más tempranas por causa de las actuales circunstancias mundiales. El programa definitivo se hará público próximamente. El Comité Organizador hará todo lo posible para lograr un programa atractivo, en caso de que los ponentes tenga dificultades emergentes.

Si aún desean asistir al evento, por favor, dirijan su solicitud a fitvaradero2020@fit-ift.org; el Comité Organizador recibirá gustosamente su petición.

Estamos seguros de que el primer Congreso Mundial de la FIT en América Latina será un encuentro feliz y provechoso.

Programa preliminar: https://varadero.fit-ift.org/es/programa/

En: Congresos y simposios, Noticias. Publicado el may 4th, 2022. #

27/04/2022

Equivalente en español del billion inglés.

0

recomendacióndel diaSegún  Fundéu RAE El billion inglés (mil millones) no equivale al billón español (un millón de millones), por lo que se recomienda no confundirlos. Leer más…

En: Noticias, Ortografía, Para expresarnos mejor. Publicado el abr 27th, 2022. #

20/04/2022

XII Conferencia Internacional Lingüística 2022

0

información importanteEl Instituto de Literatura y Lingüística convoca a la XII Conferencia Internacional Lingüística 2022, que se celebrará en La Habana, Cuba, del 21 al 25 de noviembre de 2022. Leer más…

En: Congresos y simposios, Noticias. Publicado el abr 20th, 2022. #

07/04/2022

Las nuevas palabras en el diccionario de la RAE

0

índiceA finales de diciembre del año 2021 se anunciaron 3.836 modificaciones en el diccionario de la RAE, que incluyen nuevos términos, enmiendas y acepciones. Así, cada año, se incorporan nuevas unidades léxicas al diccionario de la lengua española. Leer más…

En: Del lenguaje, Noticias, Para expresarnos mejor. Publicado el abr 7th, 2022. #

29/03/2022

Diccionario de Covid 19 inglés español

0

computadora El sitio Tremédica. org  ofrece  el Diccionario de covid-19 (EN-ES)  que se publicó por primera vez en formato electrónico, con el nombre de Glosario de covid-19 (EN-ES), a principios de mayo de 2020.  Tremédica apoyó esta publicación con el ofrecimiento de su cibersitio para albergar el diccionario y Cosnautas se ocupó de los detalles técnicos de la puesta en línea.

En este enlace  se puede consultar el diccionario: https://www.tremedica.org/tremediteca/glosarios/diccionario-de-covid-19-en-es/

 

En: Noticias, Términos médicos. Publicado el mar 29th, 2022. #

23 24 25 26 27 28 29


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy