La frecuencia y naturalidad con que conviven las lenguas en internet nos exige habitualmente, aunque no seamos traductores profesionales, realizar operaciones de traducción. Así, pues, conviene recordar los conceptos básicos de esta práctica. La lengua de la que partimos se suele llamar lengua fuente; la lengua a la que traducimos, lengua meta. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el ago 18th, 2014.
En: Redacción y estilo. Publicado el ago 16th, 2014.
Entre lenguaje y cultura se da una relación de intercambio recíproco. Por una parte, el lenguaje es un producto cultural que refleja una cultura; pero, por otra, el lenguaje es condición de la cultura y contribuye a crearla. El lenguaje es una forma de cultura, quizá la más universal de todas y, de todos modos, la primera que distingue inmediata y netamente al hombre de los demás seres. Leer más…
En: Redacción y estilo. Publicado el ago 15th, 2014.








Comentarios recientes