Exsiten criterios que rigen la redacción de textos científico-técnicos, así como un lenguaje que lo caracteriza, y deben cumplirse para lograr un producto de calidad. Leer más…
Como cualquier otro traductor, el traductor especializado en textos científicos debe contar con capacidades y desarrollar habilidades que le permitan desempeñar correctamente su actividad profesional. Leer más…
La terminología usada y el estilo del texto científico tienen sus especificidades que no deben pasarse por alto si se quiere redactar o traducir literatura científica.
El lenguaje científico-técnico es el conjunto de variedades lingüísticas con una fuerte marca terminológica que, junto a otros signos no lingüísticos, es indispensable para la transmisión de conocimientos especializados en un determinado campo de las ciencias y la técnica. Leer más…
Esta semana se estará hablando en nuestrio sitio acerca de algunos aspectos importantes de la traducción. Conoceremos algunas definiciones del proceso de traducción, se mencionarán varias de sus características y algunos criterios sobre este proceso, entre otros temas. Leer más…
Comentarios recientes