Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Noticias

Noticias

29/03/2022

Diccionario de Covid 19 inglés español

0

computadora El sitio Tremédica. org  ofrece  el Diccionario de covid-19 (EN-ES)  que se publicó por primera vez en formato electrónico, con el nombre de Glosario de covid-19 (EN-ES), a principios de mayo de 2020.  Tremédica apoyó esta publicación con el ofrecimiento de su cibersitio para albergar el diccionario y Cosnautas se ocupó de los detalles técnicos de la puesta en línea.

En este enlace  se puede consultar el diccionario: https://www.tremedica.org/tremediteca/glosarios/diccionario-de-covid-19-en-es/

 

En: Noticias, Términos médicos. Publicado el mar 29th, 2022. #

16/03/2022

Conferencias de traducción jurídica

0

recomendacióndel diaRecibimos la invitación de la colega María Galán,  Copresidente del Grupo de Trabajo de Traducción e Interpretación Jurídica de la FIT, miembro de la Junta de FIT Europa y presidenta de Asetrad, a las conferencias de traducción jurídica que seguramente contribuirán al desarrollo de capacidades en aquellos colegas que se desempeñan en el ámbito de la traducción jurídica.

Ver los detalles en: http://www.acti.cu/index.php/2022/03/03/conferencias-de-traduccion-juridica/#more-3462

En: Noticias. Publicado el mar 16th, 2022. #

04/03/2022

Información sobre certificación de traductores e intérpretes

0

información importanteEl ESTI ha emitido una nota informativa sobre la realización del examen de traducción correspondiente al proceso de Certificación de Traductores e Intérpretes, el cual se realizará el próximo 12 de marzo, a las 9:00 am, en las sedes de la Universidad de La Habana,  la Universidad Central “Marta Abreu” en Villa Clara y la Universidad “Celia Sánchez” en Holguín. La prueba tendrá una duración de 4 horas.

Para ampliar la información  y acceder a la nota informativa visite el sitio de la ACTI: http://www.acti.cu/index.php/2022/02/24/nota-informativa-certificacion-de-traductores-e-interpretes/#more-3455

En: Noticias. Publicado el mar 4th, 2022. #

Invitación a Webinario

0

recomendacióndel diaEl Colegio de Traductores del Perú (CTP) nos invita al webinario “El poder del NO: autoestima y empoderamiento para traductoras” con las fabulosas hermanas Judith y Dagmar Jenner, el evento tendrá lugar este 12 de marzo a las 10:00 am, por Zoom.

Para más información visite el sitio de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes 

En: Noticias. Publicado el mar 4th, 2022. #

17/02/2022

Webinario sobre el impacto de la traducción automática

0

computadoraEl pasado 20 de enero tuvo lugar un webinario  organizado por el centro regional de FIT Norteamérica (FITNA) en el que se trataron los siguiente temas:

  • ¿Habrá traductores humanos activos en 2030?
  • ¿Es sustentable el actual modelo mixto de negocios, es decir, traducción automática “pura” y gratuita por un lado y traducción paga proveniente de plataformas (LSP).

Leer más…

En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el feb 17th, 2022. #

17 18 19 20 21 22 23


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2025
L M X J V S D
« nov    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy