Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Apuntes léxicos

Apuntes léxicos

09/03/2022

El verbo componer y su preposición

0

recomendacióndel diaEl verbo componer va seguido de la preposición de en su forma pronominal (se compone de), por lo que es inadecuado el giro se compone por. El Diccionario panhispánico de dudas nos dice que se introduce con de el complemento que acompaña a componerse —es decir, en su forma pronominal— para introducir los elementos que forman un conjunto, al tiempo que se censura el empleo de por. 

Estas y otras recomendaciones de interés las puede encontrar en: https://www.fundeu.es/recomendacion/

En: Apuntes léxicos, Cómo se escriben, Gramática. Publicado el mar 9th, 2022. #

14/04/2021

Los signos iniciales de interrogación y exclamación.

0

interrogacionSe puede afirmar que los signos iniciales de interrogación y exclamación no tienen ninguna utilidad expresiva. Si quieren saber más sobre este tema recomendamos el artículo ¿Para qué sirven los signos iniciales de interrogación y exclamación? de Ricardo Soca. Para saber más sobre este y otros temas interesantes podemos visitar la página https://www.elcastellano.org/.

 

 

En: Apuntes léxicos, Del lenguaje. Publicado el abr 14th, 2021. #

15/03/2021

Recomendamos lectura

0

recomendacióndel diaRecomendamos la lectura de Lexicografía del coronavirus, de  Javier Sampedro (Madrid, 1960),  que se ha publicado en El País y  en la página del idioma español elcastellano.org., y que trata sobre la costumbre del ser humano de dar importancia al nombre de las cosas, tendencia de la que no ha escapado el actual coronavirus causante de la covid-19.

En: Apuntes léxicos, Del lenguaje, Noticias. Publicado el mar 15th, 2021. #

14/01/2021

Administrar medicamentos es la expresión correcta.

0

se habla españolSegún Fundéu, un medicamento se administra a un paciente, nunca debe usarse el verbo suministrar para esta acción, administrar es el verbo adecuado para indicar que se le hace tomarlo, que se le aplica.

En el Diccionario de la lengua española, suministrar significa ‘proveer a alguien de lo que se necesita’, mientras que administrar tiene, entre otras acepciones, la de ‘aplicar, dar o hacer tomar un medicamento’. Así, por ejemplo, una vacuna inyectable la suministra una farmacia o un centro médico, pero la administra el enfermero al paciente.

 

En: Apuntes léxicos, Del lenguaje, Para expresarnos mejor. Publicado el ene 14th, 2021. #

14/07/2020

¿Por qué utilizar “online” en español si existen otras alternativas?

0

duda resueltaSegún Fundéu, el término inglés online puede traducirse por en línea, por internet, en internet, digital, electrónico o conectado, según el contexto. Leer más…

En: Apuntes léxicos, Para expresarnos mejor. Publicado el jul 14th, 2020. #

1 2 3 4 5 6 7


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2025
L M X J V S D
« nov    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy