Los errores más frecuentes en la traducción del inglés al español se deben, precisamente, a la influencia que ejerce este idioma sobre el español, y a la tendencia de muchos autores y traductores a incorporar estos errores en sus trabajos. A continuación una lista con ejemplos. Leer más…
El idioma sigue evidenciándose como el logro más estable, sólido, creativo y rentable, lo que supone nuestra mayor riqueza, y aunque podemos entendernos en una lengua común, nos expresamos mediante variedades que nos son propias y contribuyen a crear nuestra identidad. Leer más…
Se recuerda a todos los traductores, revisores y editores que es innecesaria la construcción “lo que es” en las frases en las que su uso no modifica el significado. Leer más…
Con respecto a algunos verbos mal usados con frecuencia en los textos médicos se brinda información interesante para tener en cuenta a la hora de redactar trabajos científicos. Leer más…
Comentarios recientes