En trabajos anteriores hemos puesto a disposición de nuestros usuarios el tema de la traducción y la interpretación en muchos de sus aspectos, técnicas de traducción, tipos de traducción, etc. Hoy ponemos a consideración el proceso traductor y la competencia traductora, y también los problemas de traducción que enfrentan los traductores en su quehacer cotidiano. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el ago 31st, 2014.
Intérprete alude a quien traslada textos orales de un idioma a otro, ya sea en conferencias, ruedas de prensa o reuniones de trabajo; mientras que, de acuerdo con el Diccionario académico, el traductor trabaja con obras escritas.
Sin embargo, en los medios se emplea frecuentemente la palabra traductor para referirse a quien en realidad ejerce como intérprete. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el ago 31st, 2014.
En la traductología existen opiniones controvertidas acerca de la adecuación. Algunos lingüistas creen que es imposible obtener una adecuación en la traducción, ya que cada lengua tiene una estructura interna propia y única que no se puede transmitir mediante los recursos de otra lengua. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el ago 31st, 2014.
Como se señala con acierto, la traducción es un oficio milenario. Desde tiempos remotos, dondequiera que surge la necesidad de comunicarse entre personas de comunidades lingüísticas o de comunicación diferentes, se hizo necesaria la presencia del traductor e intérprete para garantizar la comunicación. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el ago 31st, 2014.
Comentarios recientes