Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Dos usos incorrectos de la coma
05/05/2017

Dos usos incorrectos de la coma

0

600x250xcoma_opcional.jpg.pagespeed.ic.dVfY198nljNo son pocas las veces en las que, al redactar una oración, se toma como indicador de una coma gráfica la pausa que marcamos en la pronunciación. Sin embargo, este no puede ser un elemento a tener en cuenta para colocar la coma.

 

Nunca está demás recordar los usos correctos de la coma, porque sigue siendo un tema muy complicado ya que la pausa en la pronunciación no siempre responde a normas sintácticas, a las que sí responde el sistema de la coma, y la pausa en la pronunciación depende en gran medida de la capacidad respiratoria particular de cada hablante.

Así, se cometen dos errores muy  comunes en los que suele haber una pausa en la pronunciación sin que esta implique una coma:

1) Separar el sujeto del predicado, cuando el primero es largo.
2) Separar un complemento verbal de corta extensión antepuesto.

Ejemplos:

La señora que vivía en el barrio de mi abuela fallecida, tiene dos perros.
En Lima, comimos cebiche y parihuela.

La coma no debe separar nunca el sujeto del predicado. En el segundo caso, solo se coloca la coma cuando el complemento antepuesto es de una extensión considerable: En aquellas extensas y coloridas playas del sur de Lima, el verano supo ser hermoso.

Tomado de http://udep.edu.pe/castellanoactual/dos-usos-incorrectos-de-la-coma/

En: Apuntes léxicos. Publicado el may 5th, 2017. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

mayo 2017
L M X J V S D
« abr   jun »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy