Las preposiciones a y de
Con frecuencia se escuchan y se leen verbos y expresiones con preposiciones mal usadas en los textos originales en español y en las traducciones. Traemos hoy algunos ejemplos del uso correcto de dichas preposiciones.
Cuando se emplea el verbo informar, aquello sobre lo que se informa puede introducirse con un complemento con la preposición de (informar de algo) o mediante un complemento directo, sin preposición (informar algo), de acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española.
En los medios de comunicación se observa alternancia respecto al modo de construir esta clase de frases: «Las autoridades informaron de que abrirán una investigación para tratar de esclarecer las causas del accidente».
Tanto la construcción informar de que, mayoritaria en España, como informar que, más extendida en América, se consideran adecuadas, de acuerdo con la Academia. En este sentido, el diccionario panhispánico de dudas precisa que, pese a esta distinción inicial por países, entre los hablantes cultos de América puede darse también la primera variante (informar de que).
Cualquiera de los ejemplos anteriores, por consiguiente, resulta apropiado.
En las expresiones «derecho a», «derecho de» se usa la preposición a delante de un sustantivo y de cuando sigue un verbo. Ej. el derecho a la vida, el derecho de nacer.
El verbo discrepar está regido por la preposición de: se discrepa de y no con alguien. Por lo tanto, es incorrecto decir «Discrepo con vos». Más correcto sería decir «Discrepo de tus opiniones».
En el caso de las expresiones «la atención al paciente en nuestros servicios de salud» y «la atención del paciente» hay que mencionar que la diferencia en el sentido de dos ideas tan similares está dada por la presencia de las preposiciones a y de en ellas, pero en «la atención del paciente» se trata de la atención que él presta a algo, por ejemplo, «la atención del paciente a las recomendaciones del médico»; mientras que «la atención al paciente» es la que él recibe por parte del facultativo.
Por este motivo hay que prestar atención al uso de estas dos preposiciones porque no son intercambiables.
FUENTES CONSULTADAS: Fundeu, Diccionario de uso del español para América y España y “Para expresarnos mejor” del Lic. Rodolfo Alpízar
En: Del lenguaje. Publicado el may 6th, 2016.
Haga un comentario