Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Reflexiones finales acerca del escrito médico
20/03/2015

Reflexiones finales acerca del escrito médico

0

La descripción de todos los anteriores aspectos generales mencionados que se deben  tomar en cuenta para seguir cultivando el “estilo científico” en la redacción de artículos para publicar en revista, obliga  ahora a precisar algunos elementos que los autores deben tener pendiente antes de enviar  sus trabajos a la revista. Estos deben comprobar si en sus artículos están en orden las secciones y las páginas.

– ¿Están enumeradas correctamente las páginas?

– ¿Están escritos con propiedad los encabezamientos?

– ¿Está escrito a doble espacio todo el manuscrito?

– ¿Están escrito en pretérito del modo indicativo?

– ¿Se ha mantenido en el artículo el tiempo y el modo verbal?

– ¿Se ha mantenido en el artículo una actitud impersonal, evitando el uso frecuente de  “yo” o “nosotros”?

– ¿Se ha releído el manuscrito y se han eliminado las palabras inútiles?

– ¿Se ha procurado que haya concordancia de género y número entre los sujetos, los verbos y los modificadores gramaticales?

– ¿Se ha corregido minuciosamente el artículo?

Para hacemos entender por la mayoría y contribuir a que la ciencia no pierda su carácter público y universal, para reducir el alto porcentaje de rechazo de nuestros manuscritos por parte de muchas revistas biomédicas, debemos esforzamos por redactar nuestros escritos médicos con los atributos propios de una buena prosa científica: claridad, concisión, sobriedad, orden, precisión,
fundamentación, razonabilidad, y sucesión lógica de sentencias, párrafos y secciones.

Brindémosle a la comunidad científica, nacional e internacional, un texto agradable y comprensible, libre de frases oscuras, palabras sobrantes, expresiones ambiguas, calificaciones exageradas, sentencias vacías, monotonía estructural, debilidad argumentativa y erudicción excesiva.

Por el Dr. Fernando Fernández del Departamento de Publicaciones, Asociación Médica Dominicana.

En: Redacción y estilo. Publicado el mar 20th, 2015. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

marzo 2015
L M X J V S D
« feb   abr »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy