Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2021 > junio

junio 2021 Archives

« may, 2021 • jul, 2021 »
07/06/2021

Concurso anual de carteles DIT 2021

0

información importanteLa Federación Internacional de Traductores (FIT) anuncia, como cada año, el  concurso anual de carteles para conmemorar el Día Internacional de la Traducción (DIT) el 30 de septiembre.

A más de un año de que la Covid-19 nos separara, el tema de 2021 es “Unidos en la traducción”.

Para ampliar la información visite el sitio de la ACTI

En: Día Internacional de la Traducción, Noticias. Publicado el jun 7th, 2021. #

09/06/2021

11ª Conferencia Internacional de ABRATES

0

índiceLa Asociación Brasileña de Traductores e Intérpretes (ABRATES) comparte con la ACTI un enlace especial con descuento para poder disfrutar de su 11ª Conferencia Internacional, que tendrá lugar del 9 al 11 de julio de 2021 de manera virtual. El tema central es “Traducir e interpretar un nuevo mundo”.

Usted puede visitar el sitio web para obtener más información sobre el evento. Los miembros de asociaciones de FITLATAM  tendrán descuento, válido hasta el 12/06 (reserva anticipada).

En: Noticias. Publicado el jun 9th, 2021. #

14/06/2021

Número 22 de La Linterna del Traductor

0

índiceCon este número 22 de La Linterna, Asetrad inaugura la nueva imagen de la revista, tanto en la versión PDF como en la versión web. Ambas están vestidas con los nuevos colores de Asetrad y tienen una maquetación más moderna y limpia. La versión web permite ahora leer los artículos por secciones, además de por números, e incluye otras funciones nuevas como la posibilidad de ver los artículos anteriores de cada persona y otras más que iremos descubriendo. Leer más…

En: Noticias. Publicado el jun 14th, 2021. #

21/06/2021

Posedición, la FIT emite una declaración de posición.

0

información importanteLa posedición es necesaria cuando la traducción es resultado de una traducción automática mediante ordenador, al respecto la FIT se ha pronunciado mediante una declaración de posición, que encomendó a su Grupo de Trabajo para la Investigación.

Este documento quiere proporcionar información sobre la posedición y llamar la atención sobre algunos de los riesgos y consecuencias de la misma.

Esta declaración de posición está disponible en inglés y francés en el sitio web de la FIT.

En: Noticias. Publicado el jun 21st, 2021. #


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

junio 2021
L M X J V S D
« may   jul »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy