Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
La palabra “bastante”
10/11/2016

La palabra “bastante”

0

Bastante tiene función como adjetivo, es un determinante y pronombre indefinido además de hacer función de adverbio.

 Bastante significa

1  Que basta o es suficiente:
ej  no disponía de recursos bastantes como para estudiar en el extranjero; las razones son bastantes para ello.

Como  determinante indefinido o pronombre indefinido

2  Indica una cantidad, número, intensidad o grado que resulta suficiente, que basta o se considera adecuado:
ej  con este dinero tengo bastante para dar la entrada; no pongas más, ya tengo bastante.

3  Indica una cantidad, número, intensidad o grado elevados; generalmente presupone que podría haber un número mayor, pero que la cantidad que hay es suficientemente elevada para ser tenida en consideración:
ej  hay bastante ruido; en estos momentos ya tengo bastantes problemas; hubo bastantes menos asistentes de los esperados.

 En su función como adverbio

4  Indica que la acción denotada por el verbo se produce en un grado o intensidad elevados; presupone que podría haberse producido con mayor intensidad, aunque es suficiente para determinado fin o para que sea tenida en consideración:
ej  estoy cansado porque he corrido bastante; ya has visto bastante la televisión por hoy; este último verano ha crecido bastante.

5  Antepuesto a un adjetivo o un adverbio, indica un grado elevado en la propiedad que éstos expresan; presupone que dicho grado podría ser mayor, aunque es suficiente para determinado fin o para que sea tenido en consideración:
ej  bastante alto; bastante tarde; bastante lejos; los ejercicios son bastante agradables.

Como adjetivo

6  derecho/  Que cumple los requisitos legales necesarios:
ej  el apoderado de Javier tiene poder bastante.

A. Algunas observaciones generales con respecto a su función como adjetivo

1. Cuando bastante tiene el sentido de suficiente, se traduce por enough:

Tenemos bastantes sillas/bastante leche = We have enough chairs/milk

2. Cuando tiene el sentido de una cantidad o un número considerable, su traducción es plenty of o quite a lot of:

Obtuve bastante información/bastantes ideas = I got plenty of o quite a lot of information/ideas

B. Con respecto a su función como adverbio

1. Cuando bastante tiene el sentido de «suficientemente», «lo suficiente», se traduce por enough:

No sales bastante = You don’t go out enough

No están bastante maduras = They’re not ripe enough

2. Cuando bastante va seguido de«para» y tiene el sentido de «demasiado», se traduce por rather:

Es bastante mayor para tener hijos = She’s rather old to have children

¿No crees que eres bastante mayorcito para estas cosas? = Don’t you think you’re rather old to be doing things like that?

3. Cuando se emplea para «atenuar un juicio», suele traducirse por quite:

Toca el violín bastante bien = She plays the violin quite well

Es bastante alto para su edad = He’s quite tall for his age

Nótese que otras posibles traducciones en este caso son fairly y pretty.

Consultados
Diccionario de uso del español de América y España VOX
Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española
Textos y sitios de gramática española e inglesa OXFORD Dictionaries /Spanish, wikipedia.org, Diccionario panhispánico de dudas

En: Gramática. Publicado el nov 10th, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

noviembre 2016
L M X J V S D
« oct   dic »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

09 de junio de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy