Una profesión muy antigua
Algunos dicen que la traducción es la profesión más antigua del mundo, porque desde que los seres humanos procedentes de diferentes lugares han sentido la necesidad de comunicarse, han requerido ayuda para entenderse.
En cualquier caso, a menudo no somos conscientes del papel fundamental que realizan los traductores y que ninguna máquina podrá sustituir nunca. ¡Por eso se merecen tener un día propio!
En este sentido, el Día Internacional de la Traducción (en inglés «International Translation Day») se celebra desde 1991 por iniciativa de la Federación Internacional de Traductores (FIT). Este organismo agrupa a 100 asociaciones que representan a más de 80.000 traductores de 55 países y tiene la misión de promover la profesionalidad y mejorar las condiciones de trabajo de las personas que se dedican a la traducción.
Para celebrar este día, la FIT eligió el 30 de septiembre, que no por casualidad es el día de San Jerónimo de Estridón, considerado el patrón de los traductores.
Jerónimo de Estridón fue un estudioso que vivió en la Roma del siglo V y dedicó gran parte de su vida a traducir la Biblia del griego y el hebreo al latín. Esto permitió que los romanos pudieran entender las Sagradas Escrituras, porque San Jerónimo las tradujo a la lengua «vulgar», es decir, el latín que hablaba la gente. Por eso su traducción de la Biblia se conoce como la «Vulgata» y ha sido el texto oficial de la iglesia católica hasta 1979, cuando se aprobó una nueva versión revisada. ¡Eso sí que es un trabajo que deja huella! Aparte de su tarea como traductor, Jerónimo de Estridón se hizo famoso por huir del lujo de la iglesia de Roma y pasarse los últimos 35 años de su vida en una cueva de Belén, cerca de donde nació Jesús. Murió el 30 de septiembre del año 420, a los 80 años, una edad muy avanzada para la época.
Desde luego, existen otros muchos traductores famosos. Martín Lutero, por ejemplo, el fraile germánico que continuando la tarea de San Jerónimo tradujo la biblia al alemán para que el pueblo pudiera leerla directamente sin depender de los sacerdotes (en esa época la Biblia solo existía en latín, en la versión «Vulgata» que tradujo San Jerónimo); el poeta británico Alexander Pope, conocido por sus traducciones de los textos de Homero; o Sacajawea, la indígena americana que guió a los exploradores Lewis y Clark en su exploración del norte de Estados Unidos y que está considerada como una de las intérpretes más famosas de la historia moderna. Pero ninguno de ellos ha alcanzado el reconocimiento de Jerónimo de Estridón, y por eso el Día Internacional de la Traducción es el 30 de septiembre.
http://www.nativos.org/dia-internacional-de-la-traduccion/
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 28th, 2016.
Haga un comentario