Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
30 de septiembre: Día Internacional de la Traducción
27/09/2016

30 de septiembre: Día Internacional de la Traducción

0

dit6Bajo el lema “Traducción e interpretación: conectando mundos” se celebra este año el Día Internacional de la Traducción.  El mundo del traductor y el mundo del intérprete son dos  mundos dedicados a un solo objetivo: facilitar la comunicación entre las personas.

El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción (DIT), una jornada dedicada a reconocer el valioso trabajo que hacen los traductores.

Cada año la Federación Internacional de Traductores (FIT) elige un lema y un cartel para conmemorar el DIT  e invita a todos los que lo deseen a celebrar esta jornada mediante todo tipo de actividades.

El lema de 2016 es «Translation and Interpreting: Connecting Worlds» (en español  «Traducción e interpretación: conectando mundos»).

Este lema quiere destacar el papel de los traductores a la hora de facilitar la comunicación entre las personas en un mundo cada vez más globalizado, por ejemplo en ámbitos como la ciencia, la medicina, los negocios, el derecho o la tecnología. A partir de este mensaje, se organizan una gran cantidad de actividades en todo el mundo, siempre relacionadas con la traducción.

Este año la Biblioteca Británica celebra una jornada de conferencias y seminarios para traductores y aficionados a los idiomas; en Alemania la web del Instituto Goethe recoge más de 40 eventos en todo el país y en Francia la Comisión Europea organiza en París unas originales «citas rápidas» entre traductores con experiencia y traductores que empiezan y otras personas interesadas en las lenguas.

En España se llevan a cabo actividades en las facultades de Traducción e Interpretación y otras entidades, como por ejemplo conferencias, concursos, etc. Por desgracia, no existe ningún sitio que reúna una agenda con todas las actividades previstas para el Día Internacional de la Traducción, aunque el Ministerio de Educación dedica una página a la celebración.

http://www.nativos.org/dia-internacional-de-la-traduccion/

En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 27th, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2016
L M X J V S D
« ago   oct »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy