Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2015 > junio

junio 2015 Archives

« may, 2015 • jul, 2015 »
01/06/2015

Más acerca de la sinonimia en español

0
Pocas son las personas que no han experimentado alguna vez la  incomodidad por  no encontrar la frase adecuada,  el concepto preciso, el vocablo justo que impiden que una idea, aun siendo original,  pierda   la precisión y la claridad   que se persigue en el texto  y aparezca deslucida  e incoherente  por falta de expresión acertada. Leer más…

En: Apuntes léxicos. Publicado el jun 1st, 2015. #

02/06/2015

Suceder, ocurrir, acaecer

0

Estos verbos se están utilizando últimamente con bastante frecuencia como sinónimos de tener lugar, celebrarse, efectuarse un evento, un encuentro, un congreso, etc.  Hoy traemos a este espacio una explicación de por qué estos verbos  no deben usarse con estos significados. Leer más…

En: Apuntes léxicos. Publicado el jun 2nd, 2015. #

03/06/2015

La traducción y la terminología médicas

0

En este trabajo se exponen algunas consideraciones acerca de la traducción de términos  en el campo de la medicina y lo importante que es que el  traductor  posea un buen conocimiento de la  terminología empleada en la especialidad  de las lenguas que traduce. Leer más…

En: Redacción y estilo. Publicado el jun 3rd, 2015. #

Los verbos conceder y otorgar

0

Los verbos otorgar y conceder son dos vocablos que aparentemente parecen sinónimos, pero tienen detalles muy sutiles que debemos tener en cuenta en el momento de seleccionarlos para usarlos en algunos contextos.  Veamos a continuación sus usos y acepciones. Leer más…

En: Apuntes léxicos. Publicado el jun 3rd, 2015. #

04/06/2015

El verbo ejecutar y sus sinónimos

0

Las palabras sinónimas representan una misma idea, pero diversificadas a un tiempo por otras ideas accesorias. Y estas ideas accesorias, que constituyen la verdadera sinonimia, están formadas por ciertos accidentes sutiles y delicados, que  el sentido común debe encargarse de desentrañar para seleccionar el término adecuado para el contexto dado. Leer más…

En: Apuntes léxicos. Publicado el jun 4th, 2015. #

1 2 3


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

junio 2015
L M X J V S D
« may   jul »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy