El lenguaje médico es cambiante y se modifica al ritmo vertiginoso de los nuevos avances científicos. La sección «Lenguje y Medicina» tiene la finalidad de ayudar a los traductores y revisores de textos médicos a utilizar correctamente la terminología en español, y se actualizará con los contenidos del Libro rojo del Dr. Fernando A. Navarro. Leer más…
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 17th, 2014.
La gramática, la terminología, la redacción y el estilo de los textos científicos son temas que preocupan grandemente a traductores, redactores, terminólogos y lingüistas, entre otros. Para los traductores en el campo de las ciencias médicas es muy importante conocer las particularidades de la traducción de textos de medicina. Leer más…
En: Gramática en la medicina. Publicado el sep 18th, 2014.
Cuando Colón hizo el viaje que comunicó al nuevo y al viejo mundos trajo a Luis, su lenguaraz para entenderse con los habitantes de esta parte del mundo. Al igual que la Dra. Lourdes Arencibia Rodríguez, presidenta de los traductores literarios, opino que la traducción en Cuba comienza con la conquista. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 28th, 2014.
Todo especialista debe conocer el verdadero significado de cada término que va a utilizar, pues ello le permitirá una mejor organización de sus ideas, le facilitará comunicarse con mayor exactitud y fluidez.
Martin Lutero fue un famoso teólogo, fraile católico agustino y reformador religioso alemán en cuyas enseñanzas se inspiró la Reforma Protestante. Nació el 10 de noviembre de 1483 y falleció el 18 de febrero de 1546 en Eisleben, Alemania. 







Comentarios recientes