Ponencias de Cuba en el VIII Simposio Cuba-Canadá
CARDIOCOR, un corpus para uso de los traductores de la medicina
Lic. Alain Escarrá Jiménez, Cuba
Diccionario Elemental de Traductología
Dr. Roberto Espí Valero
Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana
Metodología de un glosario bilingüe de plantas nacionales de paises francófonos
Ariadna Granados Campos
Yuliet Gonzalez Madariaga
Elisaliz Oramas Torres
Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas, Cuba
Retos y amenazas de las nuevas tecnologías: Uso del diccionario en las clases de
traducción.
Lic. Ivette Castellanos Castellanos
Facultad de Español Para No Hispanohablantes. Universidad de La Habana.
¿Libros de texto para la enseñanza de la traductología?
Dra. Orquídea Pino Madroñal
Facultad de Lenguas Extranjeras Universidad de la Habana, Cuba
En la sesión de la tarde se presentaron los temas:
La estilística funcional. Una herramienta potente para el ejercicio de la traducción.
Esp. Mabel Abreu Toranzo
Facultad de Español para No Hispanohablantes (FENHI), Universidad de La Habana.
La comunicación interlinguística durante la operación “ANÁDYR”
Lic. Antolín Bárcena Luís, traductor e intérprete.
Profesor del Departmento de Idiomas Ruso e Italiano de la e Facultad de
Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Havana
Práctica de la pronunciación en la enseñanza del E/LE a través de la implementación de videos musicales de dibujos animados del software Ultrastar Deluxe
Yanisleidi Revilla Chaveco
Facultad de Español para No Hispanohablantes (FENHI), Universidad de La Habana.
Reportero: Lic. Iván Otero
En: Congresos y simposios. Publicado el dic 13th, 2012.
Haga un comentario