Más sobre el Simposio de Traductores, Intérpretes y Terminólogos Cuba-Canadá
L´éthique dans les relations commerciales
por Johanne Boucher, Titular de un diploma en traducción, dirigió los servicios de traducción de IBM, Radio?Canadá y AMEX. Fue presidente del OTTIAQ (Colegio profesional de los traductores, terminólogos e intérpretes de Quebec) y ahora ocupa el puesto de directora general del OTTIAQ.
La Comunicación no verbal y su relación con la interpretación bilateral
por Yadilka Valiente Bodoy del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI), Cuba
Medical Interpreter Certification – Advancing the Profession and Ensuring Patient Safety
por Rita Nancy Weil
National Board for Certification of Medical Interpreters, Estados Unidos
La didáctica en el marco de un diplomado en traducción
por Siegfried Boehm del Centro de Enseñanza de Idiomas,
FES Acatlán de la Universidad Nacional Autónoma de México
Study of the Postgraduate Diploma in Interpreting Techniques at the University
of the West Indies, St Augustine, and proposal for a future Pan-Caribbean training programme
por Eric Maitrejean
Encargado de enseñanza, coordinador del programa de francés de primer ciclo.
Coordinador del programa de segundo ciclo en técnicas de interpretación.
Coordinador de las operaciones para la Oficina de interpretación y traducción del
Caribe
Universidad de las Antillas Occidentales, St. Augustine, Trinidad y Tobago
Le rôle-conseil du traducteur
por Réal Paquette, trad. a.
Presidente del OTTIAQ (Colegio profesional de los traductores, terminólogos e intérpretes de Quebec).
Primeros resultados de una investigación experimental sobre la adquisición de la competencia traductora: la adquisición de conocimientos declarativos sobre la traducción
por la Dra. Lupe Romero Grupo PACTE
Universidad Autónoma de Barcelona, España
Reportero: Lic. Iván Otero
En: Congresos y simposios. Publicado el dic 13th, 2012.
Haga un comentario