Relación de ponencias del simposio
De las ponencias presentadas en el VIII Simposio Cuba-Canádá ponemos a disposición de los usuarios de nuestro sitio algunos temas muy interesantes que abordaron especialistas de diferentes instituciones.
1. El licenciado Antolín Bárcena Luís, traductor e intérprete y profesor de idioma ruso del Departamento de Lenguas Rusa e Italiana de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Habana presentó un tema acerca de la comunicación intralingüística.
La comunicación intralingüística durante la operación “Anádyr”
2. La especialista Mabel Abreu Toranzo abordó el tema de la formación de traductores, intérpretes y terminólogos bajo el título «La estilística funcional. Una herramienta potente para el ejercicio de la traducción».
3. La Dra. Ana V. Fernández Peraza, de la Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas, presentó al simposio el tema «Elementos interculturales en la traducción de textos científico-técnicos».
Elementos interculturales en la traducción de textos científico-técnicos
4. La Lic. Yadilka Valiente Boloy presentó el tema titulado «La comunicación no verbal y su relación con la interpretación». Este tema reviste mucha importancia para el buen desempeño de la actividad de los traductores e intérpretes.
La comunicación no verbal y su relación con la interpretación
5. Desde la Universidad Nacional Autónoma de México llega al simposio el Dr. Siegfried Boehm con el tema «Enseñar a traducir – un reto para la enseñanza de idiomas».
En: Congresos y simposios. Publicado el dic 10th, 2012.
Haga un comentario