Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
04/09/2014

El modo subjuntivo

0
Este es un modo gramatical que afecta típicamente a las formas verbales. Es característico de muchas lenguas indoeuropeas, por ejemplo,  las lenguas romances. Es el modo de la oración subordinada cuya acción, mediante el contenido de la oración principal o el tipo de nexo con ella, toma el carácter de posible, probable, hipotética, creída, deseada, temida o necesaria. Es el modo de lo virtual, por eso se utiliza principalmente para expresar incertidumbre, subjetividad o posibilidad.  Leer más…

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

Imperfecto del subjuntivo

0
El modo  subjuntivo  tiene sus características en español y no está de más recordar sus  usos en los diferentes tiempos verbales. Leer más…

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

Pluscuamperfecto del subjuntivo

0
El modo subjuntivo  tiene  diferentes tiempos verbales. Con este trabajo nos nos acercaremos al uso del  pluscuamperfecto del subjuntivo  y a la concordancia de los tiempos verbales en la oración principal y en la oración subordinada. Leer más…

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

La voz pasiva

0
El tema de la voz pasiva refleja con la partícula “se”  y  las posibles formas de sustituir esta voz es un tema muy interesante, por cuanto se observa con frecuencia muy mal uso de este aspecto gramatical  en la redacción de textos. Leer más…

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

Leísmo, laísmo y loísmo

0
Este trabajo trata sobre tres rasgos característicos de ciertos dialectos del español, leísmo,  laísmo y loísmo,que con frecuencia se escuchan  en el español estándar  y que la Real Academia considera actualmente vulgares y en su momento se pronunció contra ellos.

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

205 206 207 208 209 210 211


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy