Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Los falsos amigos en el campo de la traducción médica
06/09/2017

Los falsos amigos en el campo de la traducción médica

0

interrogacionTérminos aparentemente iguales tienen diferentes significados en su traducción al español y no deben confundirse.
Por ejemplo, el vocablo  inglés “anxious” significa en español agitado,  el falso amigo es «ansioso» que en inglés significa  worried.
La traductora certificada Annalisa Nash Fernandez recoge en su publicación “Intuitive intrepreting – un diccionario médico para intérpretes profesionales”  una lista de falsos amigos de uso frecuente en la traducción e interpretación en el campo de la medicina con su significado en español, el falso amigo en español y el significado en inglés.

ability  =  capacidad ≠  habilidad = skill
abortion = aborto inducido ≠ aborto = miscarriage, abortion
abuse = maltrato ≠ abusar = take advantage
accost  = abordar ≠ acostar = lay down
asylum = manicomio  ≠ asilo =  home, senior
bigot = racista ≠ bigote = mustache
choke = ahogo  ≠ choque = shock
cigar = puro  ≠ cigarro = cigarette
colored =  teñido ≠  colorado = red
complexion = cutis  ≠  complexión = disposición
confidence = confianza ≠ confidencia = secret or prívate
constipated = estreñido ≠ constipado = have a cold
control = gestionar ≠ control = follow up
convenience = comodidad ≠ convenencia = conformity
date = fecha ≠ dato = data
discharge = dar de alta ≠ descargar = unload, shoot
dismay = desaliento ≠ desmayar = to faint
distress = angustia ≠  destreza = skill
divest = renunciar ≠ desvestir = undress
druggist = farmacéutico ≠ droguista = drug dealer
embarrased = avergonzado ≠ embarazada = pregnant
examination = reconocimiento ≠ examinación = test
exit = salida ≠ éxito = success
expediente = ventajoso ≠ expediente = file
expedite = apresurar ≠ expedir = dispatch
finality = definitivo ≠ finalidad = goal
ignore = desconocer ≠ ignorar = to be unaware
illiterate = analfabeto ≠ iliterato = ignorant
inconveniencie = incomodidad ≠ inconveniencia  = impropriety
indications = pistas ≠ indicaciones = instructions
infant = bebé ≠ infante = infantryman
infirm = enfermizo ≠ enfermo = sick
injury = herida ≠ injuria = insult
intoxicate = envenenar ≠ intoxicar = poison, to
labor = parto ≠ labor = work
measaure = medida ≠ mesura = moderation
miserable = triste ≠ miserable = destitute
murmur (heart) = soplo ≠ murmura = gossip
pain = dolor ≠ pena = pity
parent = padre ≠ pariente = relative
pathetic = lastimoso ≠patético = tragic
peculiar = raro ≠ peculiar = typical
pinch = pellizcar ≠ pinchar = puncture
prescription = receta ≠ prescripción = mandate
pretend = fingir ≠ pretender = purport
probe = sonda ≠ prueba =  test, sample
probe, to = sondear ≠  probar = to prove, try
quiet = callado ≠ quieto = tranquil
rape = violar ≠ rapar = to shame
relative = pariente ≠ relative = with respect to
remove = quitar ≠ remover = to stir
rest = descansar ≠ restar = sustraer
scale = balanza ≠ escala = measurement scale
temple = sien ≠ templo = temple (religious)
tutor = maestro privado  ≠ tutor = guardian
vase = florero ≠ vaso = blood vessel

En esta lista solo se han tenido en cuenta términos médicos.

En: Redacción y estilo. Publicado el sep 6th, 2017. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2017
L M X J V S D
« ago   oct »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy