Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Uso incorrecto de ‘de que’
19/07/2016

Uso incorrecto de ‘de que’

0

interrogacionEste uso consiste en anteponer la preposición de a la conjunción que cuando esta introduce proposiciones subordinadas sustantivas que funcionan en la oración como sujeto o como objeto directo.

Debemos recordar que ningún sujeto se construye encabezado por preposición y que el objeto directo no admite preposición, excepto “a” cuando nos referimos a personas o cosas personificadas.

Incorrecto: Cuenta [de] que su viaje fue muy provechoso. Correcto: Cuenta que su viaje fue muy provechoso. (objeto directo) ¿Qué cuenta?

Incorrecto: ¿Te asombra  [de que yo lo diga]?
Correcto: ¿Te asombra que yo lo diga? (sujeto)  ¿Qué te asombra?

Modo de reconocer el error

El error se subsana reemplazando la proposición subordinada sustantiva con los pronombres demostrativos “eso” o “esto”.

Por ejemplo:
Me alegra que hayas ingresado a la Universidad. (¿Qué me alegra?)
No se dice: Me alegra de esto.

Conviene que hables. (¿Qué conviene?)
No se dice: Conviene de que hables.

Me disgusta que no valore mi trabajo. (Qué me disgusta?)
No se dice: Me disgusta de eso.

¿No te importa que te descubran? (¿Qué no te importa?)
No se dice: ¿No te importa de eso?

Aclaro que mi padre lo vio.  (¿Qué aclaro?)
No se dice: Aclaro de esto.

Comprendo que quiera ayudarlo. (¿Qué comprendo?)
No se dice: Comprendo de esto.

Creo que no jugaron bien. (¿Qué creo?)
No se dice: Creo de esto.

Dijo que el profesor no vendría. (¿Qué dijo?)
No se dice: Dijo de eso.

Aseguramos que la firma es prestigiosa. (¿Qué aseguramos?)
No se dice: Aseguramos de esto.

En: Gramática. Publicado el jul 19th, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

julio 2016
L M X J V S D
« jun   ago »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy