Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
La llave y el corchete
30/07/2015

La llave y el corchete

0

En verdad, estos no son signos ortográficos, sino signos gráficos que aportan un elemento sistematizador al texto donde aparecen. Su función es agrupar elementos que se relacionan mediante un cuadro sinóptico.

Aunque con frecuencia vemos usar ambos términos como sinónimos, gráficamente son dos signos diferentes, pero ambos indican agrupamiento, relación dentro de un conjunto, separación dentro de un grupo dado de elementos.

La llave se utiliza, principalmente, en cuadros sinópticos o esquemas, para abarcar varios elementos en líneas diferentes y que constituyan una enumeración a partir de un concepto dado, generado por la apertura o cierre de llave. Normalmente se emplea el signo de apertura, aunque en esquemas complejos pueden combinarse ambos. El concepto a partir del cual se genera la llave se coloca en el centro de esta, y no deben escribirse dos puntos entre estos dos elementos.


   \left .
   \begin{array}{r}
      El \; punto                                    \\
      La \; coma                                     \\
      El \; punto \; y \; coma                       \\
      Las \; comillas                                \\
      Los \; par \acute{e} ntesis                    \\
      Los \; signos \; de \; interrogaci \acute{o} n \\
      Los \; puntos \; suspensivos                   \\
      La \; raya
   \end{array}
   \right \}
   Signos \; de \; puntuaci \acute{o} n

El corchete tiene un uso específico en la transcripción de documentos. Dentro de él se intercalan elementos que faltan en el original y que el transcriptor considera pertinentes para la comprensión del texto.

Estos elementos pueden ser palabras, frases, etcétera, ilegibles o mutiladas, tachaduras hechas por el autor, pero que se desea mostrar al lector para dar una visión más amplia de la concepción original.

También se usa cuando, al hacer una cita, se proporciona algún dato que redondea la idea que aparece expresada.

También se usan los corchetes para encerrar los tres puntos con que se señala que se han eliminado elementos de una cita, por no venir al caso.

Tomado del libro “Para expresarnos mejor” –  la puntuación –
de Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas

En: Ortografía. Publicado el jul 30th, 2015. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

julio 2015
L M X J V S D
« jun   ago »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy