Acerca del lenguaje científico- técnico
Existen diferentes tipos de traducción que pueden agruparse por el tipo de texto que se traduce y por las características que tienen, según la materia que abarcan.
La traducción científica se dedica a los textos científicos y de salud como su nombre indica. Esta traducción tiene sus particularidades y exige habilidades lingüísticas y conocimiento de la materia que se va a traducir. Por tanto, el traductor debe enriquecer cada día sus conocimientos del idioma materno y del idioma al que traduce para garantizar el éxito de su trabajo.
A continuación se publica un texto con algunas consideraciones que son útiles conocer acerca del lenguaje científico- técnico.
En: El arte de traducir. Publicado el jul 13th, 2015.
Haga un comentario