Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
…con tal de + infinitivo
19/06/2019

…con tal de + infinitivo

0

Verbos-defectivos-Chema-Moya-224x136La secuencia con tal de + infinitivo y no por tal de + infinitivo es la adecuada para indicar una condición necesaria para algo.«Iré al concierto con tal de estar de vuelta pronto» o la finalidad con la que se realiza una acción: «Le dieron la razón con tal de dejar de oírlo».

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas por tal de conseguir entradas», «La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares por tal de poner punto final a esta batalla legal» o «La cantidad se repartirá entre todos los demandantes por tal de que ninguno se quede sin ayudas».

De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, con tal de significa ‘con la condición de’: «Iré, con tal de estar de vuelta a las tres».

Por su parte, el Diccionario de uso del español de América y España  VOX señala que la locución con tal de, seguida de infinitivo, no por tal de, puede indicar la finalidad con la que se realiza una acción —esto es, puede equivaler a para o a fin de que—, lo que se ilustra con el siguiente ejemplo: «Es capaz de lo que sea con tal de ir al concierto».

Si en lugar de un infinitivo sigue una subordinada introducida con que, el Diccionario panhispánico de dudas afirma que son igualmente válidas las locuciones con tal que y con tal de que: «Prometió que lo apoyaría en la votación con tal (de) que le garantizase un puesto en la directiva».

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Los aficionados pasaron toda la noche ante las taquillas con tal de conseguir entradas», «La empresa percibirá una compensación superior a los 12 millones de dólares con tal de poner punto final a esta batalla legal» y «La cantidad se repartirá entre todos los demandantes con tal de que ninguno se quede sin ayudas».

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/con-tal-de-con-tal-que-por-tal-de/

En: Gramática. Publicado el jun 19th, 2019. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

junio 2019
L M X J V S D
« may   jul »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy