Uso erróneo del vocablo “condición”
Es preferible evitar el uso del sustantivo español «condición» con el sentido de la voz inglesa condition para referirse a enfermedad o padecimiento.
Este uso erróneo se produce al aplicar al término español «condición» el sentido de enfermedad, afección, transtorno o estado de salud, que son algunos de los significados de la voz inglesa condition.
Así, en la frase «Al parecer la condición diabética eleva el riesgo de padecer la enfermedad de Alzheimer», habría sido preferible decir transtorno o afección, en lugar de «condición».
En cambio, en el plural en «condiciones», los significados del inglés y el español son más próximos, como en «The car is not in conditions to drive it» («El automóvil no está en condiciones de conducirlo»).
Fuente: http://www.fundeu.es/recomendacion/condicion/
En: Del lenguaje. Publicado el ene 23rd, 2018.
Haga un comentario