Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Más que falsos amigos
07/09/2017

Más que falsos amigos

0

package_icon_10Existen algunos falsos amigos  en el campo de la medicina que son traducciones válidas, pero que se prestan a posibles confusiones en otros contextos. Por ese motivo hay que seleccionar muy bien el término que se va a utilizar en la traducción.

Annalisa Nash Fernandez, traductora certificada de los pares de idiomas español-inglés y portugués-inglés en el campo de la traducción médica, recoge en su publicación “Intuitive intrepreting – un diccionario médico para intérpretes profesionales”  una lista de términos en español con su falso amigo y su significado en inglés.

El término en español aborto tiene un falso amigo inglés que es abortion que en inglés es miscarriage.  Otros ejemplos son:

admitir /admit / permit
angina /angina/ throat problems
consenter / consent / pamper , spoil
control / control / followup, monitor
cuestión  / question / issue, topic
cura / cure / priest
defraudar / defraud / dissapoint, frustrate
diario / diary / daily
dignidad / dignity / rank, post
 dispensar / dispense / grant honors, excuse
ducha /  douche / shower
entero / entire /  full
escuálido / squalid / skinny
espina / spine /  thorny, difficult
exagerar / exaggerate / overdo, overstate
extender / extend /  issue, draw up
físico / physique  / physicist
gota / gout / droplet
inconsciente / unconcious / irresponsible
incontinente / incontinet / immediate
lunar / lunar / mole
manifestación / manifestation / demonstration
memoria / memory / report
murmurar / murmur /  gossip
observación / observation / reprimand
registrar / register / inspect

En esta lista solo se han tenido en cuenta términos médicos.

 

En: Redacción y estilo. Publicado el sep 7th, 2017. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2017
L M X J V S D
« ago   oct »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy