La traducción de la palabra “site” al español
Evítese la traducción acrítica por «sitio» de este vocablo inglés, pues en muchas ocasiones es preferible recurrir a otras posibilidades: lugar, punto, localización, emplazamiento, zona, centro, etc. según el contexto.Por ejemplo, active site – zona activa [de una enzima], anatomic site – localización anatómica, binding site – punto de unión, lugar de fijación [de una molécula]; insertion site – sitio de inserción [de un istrumento quirúrgico].
Consultados el Diccionario crítico de dudas inglés- español de medicina del Dr. Fernando Navarro y el Diccionario de uso del español de América y España -VOX
En: Traducción y terminología médica. Publicado el oct 19th, 2016.
Haga un comentario