Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Uso incorrecto de ‘que’ sin la preposición ‘de’
08/07/2016

Uso incorrecto de ‘que’ sin la preposición ‘de’

0

Este uso consiste en suprimir la preposición de delante de la conjunción que cuando esta introduce una proposición subordinada sustantiva que funciona como término de un complemento del sustantivo o del adjetivo.
Incorrecto: Llegó la hora que me lo digas.
Correcto: Llegó la hora de que me lo digas.

Incorrecto: Estaba convencido que lo había entregado.
Correcto: Estaba convencido de que lo había entregado.

Algunos verbos exigen también de antes de la proposición subordinada sustantiva sobre la que recae su significado.

Incorrecto: ¿No se enteró que regresó Enrique?
Correcto: ¿No se enteró de que regresó Enrique?

Modo de reconocer el error
El error se subsana reemplazando la proposición subordinada sustantiva con los pronombres demostrativos “eso” o “esto”. Al realizar el reemplazo, advertimos que las oraciones carecen de sentido.
Por ejemplo:

No tengo conocimiento de que eso sea así.
No podemos decir: No tengo conocimiento esto.

Tengo miedo de que nos oigan
No podemos decir:  Tengo miedo esto.

No cabe duda de que María lo recibió.
No podemos decir: No cabe duda esto.

Estamos convencidos de que no quiere hacerlo.
No podemos decir: Estamos convencidos esto.

Estoy segura de que me lo devolverá.
No podemos decir: Estoy segura esto.

Verbos que exigen la preposición de antes de una proposición subordinada sustantiva:

acordarse – alegrarse – encargarse – depender – hablarse – olvidarse – preocuparse – tratar

Ejemplos:
Me acuerdo de que tejía muy bien.

Se alegra de que haya terminado sus estudios.

Se encargó de que lo hiciera.

Todo depende de que digas la verdad.

Se habla de que no prestarán ayuda.

Me olvidé de que debía llevar la carta.

Se preocupa de que todo esté impecable.

Trata de que te atiendan pronto.

En: Gramática. Publicado el jul 8th, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

julio 2016
L M X J V S D
« jun   ago »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy