Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
¿Significan lo mismo eficaz, eficiente y efectivo?
07/06/2016

¿Significan lo mismo eficaz, eficiente y efectivo?

0

Cuando se emplean eficaz, eficiente y efectivo como sinónimos se habla de impropiedad en el uso adecuado de dichos términos, porque no significan exactamente lo mismo.

Eficiente solo se utiliza para calificar a la persona ‘competente, que rinde en su actividad’, eficaz puede referirse al objeto ‘que produce el efecto propio o esperado’ o a la persona ‘competente que cumple perfectamente su cometido’, y efectivo se aplica por igual a personas y objetos con el valor de ‘eficaz, capaz de lograr el efecto que se desea’.

Así, una persona puede ser eficaz, eficiente o efectiva, pero una cosa solo puede ser eficaz o efectiva, nunca «eficiente».

La recomendación es utilizar eficiente y eficiencia para personas y eficaz, efectivo, eficacia y efectividad para cosas, de modo que «una acción será eficaz o efectiva» y «la persona que la realiza será
eficiente», y nos referiremos a «la eficiencia del operario» y a «la eficacia o a la efectividad de la herramienta que utiliza».
NO La eficacia de este cirujano está demostrada por su brillante currículo.
NO La efectividad de este cirujano está demostrada por su brillante currículo.
SÍ   La eficiencia de este cirujano está demostrada por su brillante currículo.

NO Es un antibiótico de gran eficiencia en este tipo de infecciones.
SÍ   Es un antibiótico de gran eficacia en este tipo de infecciones.
SÍ   Es un antibiótico de gran efectividad en este tipo de infecciones.

NO Aún no se ha inventado un remedio eficiente contra el cáncer.
SÍ   Aún no se ha inventado un remedio eficaz contra el cáncer.
SÍ   Aún no se ha inventado un remedio efectivo contra cáncer.

Tomado de “Las 50 dudas más frecuentes del español”

En: Del lenguaje. Publicado el jun 7th, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

junio 2016
L M X J V S D
« may   jul »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy