¿Colposcopía o colposcopia?
En el lenguaje médico es habitual distinguir claramente entre dos sufijos que se confunden a menudo, -copia y -copía. Veamos que nos dice el Dr. Fernanado Navarro al respecto. El primero de ellos, el sufijo de origen griego -scopia, no se atilda y suele utilizarse con el significado de ‘exploración’ o ‘examen visual’, como en artroscopia, broncoscopia, crioscopia, espectroscopia o laparoscopia.
El segundo, el sufijo también de origen griego -opía, sí se atilda en español y suele utilizarse para designar afecciones oculares, como ambliopía, anisometropía, ciclopía, hipermetropía o miopía.
En la práctica, sin embargo, son frecuentes las confusiones entre ambos formantes. En resumen, recomiendo escribir colposcopia, sin tilde, pero no es nada raro encontrar -sobre todo en América- médicos que utilizan la forma «colposcopía», como la pronunciamos en España, y encontramos cada vez más médicos que acentúan de forma impropia «microscopía» (admitido ya incluso por la Real Academia Española) o «diplopía».
Fernando A. Navarro
El Laboratorio del lenguaje
En: Términos médicos. Publicado el nov 18th, 2015.
Haga un comentario