Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Natural killer cell: linfocito citolítico natural
14/10/2015

Natural killer cell: linfocito citolítico natural

0

Hoy estaremos hablando de la traducción de natural killer cell al español. Para eso ponemos a disposición de los lectores la explicación que brinda  el Dr. Fernando Navarro en su Libro rojo.

El Dr. Navarro recomienda evitar el anglicismo célula killer, así como el calco «célula asesina», poco elegante e inapropiado ( killer). La expresión killer cell se está usando en inglés con dos  sentidos que conviene distinguir claramente:

1.  Como sinónimo de killer T cell, para referirse a un linfocito T citotóxico (también llamado ‘linfocito T8′,  ‘linfocito CD8′ o ‘linfocito T supresor’).

2. Para referirse a un linfocito con propiedades citotóxicas, pero sin marcadores de superficie T ni B. No parece conveniente traducirlo tampoco por ‘célula citotóxica’ o ‘linfocito citotóxico’, pues  podría confundirse con los linfocitos T citotóxicos de la acepción anterior.

Más correcta parece cualquiera de las tres traducciones siguientes: linfocito citolítico, linfocito agresor o linfocito citocida.

En cuanto a la forma abreviada K cell (que, por cierto, puede designar en inglés también a  las células de la mucosa intestinal que sintetizan el polipéptido inhibidor gástrico), convendría evitarla en nuestro idioma, pero en el uso se ve muchísimo «célula K».

No deben confundirse tampoco los términos killer cell o K cell (linfocito citolítico o «célula K», cuya actividad citolítica precisa de sensibilización previa por anticuerpos) y natural killer cell o NK cell (linfocito citolítico natural o «célula NK», cuya actividad citolítica no precisa de sensibilización previa por anticuerpos).

En: Términos médicos. Publicado el oct 14th, 2015. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2015
L M X J V S D
« sep   nov »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy