Alergeno o alérgeno
Un término que me es especialmente atractivo como alergólogo es allergen. El artículo sobre este término entra sin más dilación en la gran duda que lo embarga: ¿se dice alérgeno o alergeno?
Es la gran pregunta que corre por los foros y consultas de los alergólogos, y no es fácil encontrar la respuesta.
Fernando Navarro, en un artículo claro, sucinto y directo, nos da las claves. La RAE ha preferido tradicionalmente la forma llana, pero desde 1992 admite las dos. Sin embargo, el autor se inclina por la forma esdrújula, la etimológica, y da razones de peso para tomar tal decisión.
En resumen, el tratamiento de la especialidad de la inmunología que realiza el diccionario de Fernando Navarro es exhaustivo, claro y didáctico. Y diría más, es una herramienta que ningún inmunólogo o alergólogo que lea sobre inmunología en inglés o escriba en español sobre ella debe obviar. La información que contiene es difícil de encontrar en otros lugares y es imprescindible para escribir con precisión en términos inmunológicos.
Juan Manuel Igea Aznar
Alergólogo y traductor médico
Tomado de http://www.cosnautas.com/blog/22-cinco_terminos_de_inmunologia.html
En: Traducción y terminología médica. Publicado el ene 22nd, 2015.
Haga un comentario
Comentarios: Alergeno o alérgeno
Karl Kent @ 2:41 am
No dijo Ud. nada sobre la razón por la que la RAE prefiere actualmente el término alérgeno y no alergeno. La voz compositiva griega -geno forma palabras esdrújulas, como se puede apreciar en el caso de halógeno, patógeno, electrógeno y demás.
traducciones @ 3:37 pm
Estimado lector, nos satisface mucho que visite nuestro sitio y deje sus comentarios. En la entrada del 11 de septiembre de 2014 ¿Alérgeno o alergeno? se explica que en español todas los términos científicos que incorporan el sufijo de origen griego «geno» se acentúan, por ejemplo, antígeno, estrógeno, broncógeno, cancerígeno o piógeno como Ud. bien dice en su comentario. Hasta 1992 la RAE solo admitía la forma llana, pero cambió su postura con el tiempo. Y ya en 2001 la vigésimo primera edición de su diccionario solo aceptó la forma etimológica esdrújula, lo cual se ha mantenido así en su última edición. Desconozco la razón exacta, pero opino que prefiere el término alérgeneo precisamente porque es la forma correcta, tal y como corresponde a la pronunciación de las voces formadas con el elemento compositivo -geno (que genera o produce): electrógeno, halógeno, lacrimógeno, etc.
El Diccionario panhispánico de dudas (DPD) en la edición del 2005 recogía que la forma correcta era alérgeno, y no alergeno. Otra razón más para preferir la forma esdrújula.
Saludos cordiales,
Irma Castillo Pereira
Coeditora