El Dr. Frenando A. Navarro recomienda evitar los anglicismos innecesarios “distress” y “distrés” , porque pueden tener múltiples traducciones de acuerdo con el contexto en que se usen. Entérese de lo que se comenta al respecto y de las diferentes opciones que se ofrecen para la traducción y el uso correcto de este vocablo inglés. Leer más…
En: Términos médicos. Publicado el dic 19th, 2014.
A partir de hoy, ponemos a disposición de los interesados cuatro trabajos acerca de la relación que existe entre los diferentes aspectos de la comunicación y el intérprete por la importancia que tiene para el buen desempeño de la actividad de los traductores e intérpretes conocer los aspectos relacionados con la comunicación no verbal.
En: El arte de traducir. Publicado el dic 22nd, 2014.








Comentarios recientes