<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducción y Terminología Médicas &#187; Gramática en la medicina</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/category/gramatica-en-la-medicina/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Mar 2026 16:50:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Cómo es correcto en español.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/como-es-correcto-en-espanol/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/como-es-correcto-en-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 20:41:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>
		<category><![CDATA[Términos médicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6803</guid>
		<description><![CDATA[En español se deben utilizar  los términos desinfectar y desinfección cuando nos referimos a la acción de eliminar todos o casi todos los microbios patógenos de la superficie de un objeto o de un ser vivo mediante la aplicación de medios químicos o físicos’. Los calcos sanitizar y sanitización vienen del verbo inglés Sanitize que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="108" height="108" /></a>En español se deben utilizar  los términos<strong><em> desinfectar y desinfección </em></strong>cuando nos referimos a la acción de <strong>eliminar todos o casi todos los microbios patógenos</strong> de la superficie de un objeto o de un ser vivo mediante la aplicación de medios químicos o físicos’.</p>
<p>Los calcos<strong><em> sanitizar </em></strong><strong>y<em> sanitización </em></strong>vienen del verbo inglés Sanitize que significa tanto ‘limpiar’ o ‘higienizar’ como ‘desinfectar’, pero  su uso no sería correcto en español y así se refleja en el <em>Diccionario de términos médicos </em>de  la  Real Academia Nacional de Medicina.<span id="more-6803"></span></p>
<p>Otro calco no recomendable en español es <strong><em>paciente cero</em></strong>, traducción del inglés <em>patient zero</em>. En contextos médicos, siguiendo las pautas del <em>Diccionario de términos médicos </em>de la Real Academia de Medicina, es preferible emplear las voces <strong><em>caso</em></strong> <strong><em>índice/primario</em></strong><strong><em> o caso inicial </em></strong>para referirse al ‘primer caso descrito de una enfermedad.</p>
<p><strong><em>Fuente: </em></strong><a href="https://temas.sld.cu/traducciones/wp-admin/www.fundeu.es"><em>Fundación del Español Urgente </em></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/como-es-correcto-en-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para expresarnos correctamente en tiempos de pandemia.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2020 21:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Términos médicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6788</guid>
		<description><![CDATA[Por estos días es necesario estar correctamente informados para lo cual vemos noticieros, programas de TV, oímos el radio, leemos la prensa y navegamos en internet, pero muchas veces en los medios y en las redes se utilizan mal los términos relacionados con la nueva enfermedad y el virus que la provoca, los errores fundamentales [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg"><img class=" size-full wp-image-6740 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg" alt="virus_3" width="63" height="84" /></a>Por estos días es necesario estar correctamente informados para lo cual vemos noticieros, programas de TV, oímos el radio, leemos la prensa y navegamos en internet, pero muchas veces en los medios y en las redes se utilizan mal los términos relacionados con la nueva enfermedad y el virus que la provoca, los errores fundamentales se observan en el uso incorrecto desde el punto de vista gramatical. He visto entrevistas e intervenciones, innumerables post y hasta noticias de reconocidos diarios digitales y canales de televisión de habla hispana, en las cuales se hace referencia a <strong>la enfermedad</strong> como <strong>el </strong>COVID 19, este uso <strong>es incorrecto</strong> porque COVID-19 es el nombre de la enfermedad y, por tanto, es un sustantivo de género femenino, la forma correcta sería <strong>la COVID-19, </strong>con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos.<strong> </strong><span id="more-6788"></span></p>
<p>Otro tanto sucede con el nombre del virus, debemos referirnos al coronavirus como <strong>el </strong><strong>SARS-CoV-2</strong><strong>,  </strong>es incorrecto decir <strong>la</strong> SARS-CoV-2, el virus es un sustantivo de género masculino. He leído, por ejemplo, <em>“para prevenir el coronavirus Covid-19”</em>,  esta expresión es incorrecta, lo correcto sería <strong><em>para prevenirnos de la COVID-19 o para prevenir la COVID-19</em></strong>,  es decir, para prevenirnos de la enfermedad debemos aplicar múltiples medidas para no <strong><em>contagiarnos con el </em></strong><strong><em>SARS-CoV-2</em></strong><strong>. </strong>Parece lo mismo pero no lo es y es necesario, en estos tiempos, cuidar del uso adecuado de la terminología médica, sobre todo para los profesionales que estamos implicados de una forma u otra en esta batalla contra la pandemia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recomendaciones útiles de Fundéu BBVA</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2020 20:16:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6778</guid>
		<description><![CDATA[La Fundación del español urgente nos ofrece útiles recomendaciones para el uso de términos relacionados con los temas actuales. muerte por/con coronavirus: Muerte por coronavirus se refiere a la causada de manera directa por el virus SARS-CoV-2  y muerte con coronavirus es la de las personas que, teniendo otras dolencias o enfermedades previas, fallecen con [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class=" size-full wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="72" height="72" /></a>La <a href="https://www.fundeu.es" target="_blank">Fundación del español urgente</a> nos ofrece útiles recomendaciones para el uso de términos relacionados con los temas actuales.<br />
<strong>muerte por/con coronavirus:</strong><br />
Muerte por coronavirus se refiere a la causada de manera directa por el virus SARS-CoV-2  y muerte con coronavirus es la de las personas que, teniendo otras dolencias o enfermedades previas, fallecen con el virus, pero sin que se pueda determinar si el SARS-CoV-2 ha sido el causante del fallecimiento.<br />
<strong>¿pandemia global/mundial, sería redundante?</strong><br />
Si consultamos  el término en el Diccionario de la lengua española, el Diccionario de términos médicos de la Real Academia de Medicina o el de Cambridge, nos damos cuenta que  calificar una pandemia con los adjetivos global o mundial no es una redundancia, ya que basta con que afecte a muchos países, no necesariamente al mundo entero.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Salud mental, claves de redacción</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/08/05/salud-mental-claves-de-redaccion/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/08/05/salud-mental-claves-de-redaccion/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Aug 2019 14:07:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Términos médicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6610</guid>
		<description><![CDATA[Con motivo de la presentación de la Guía de estilo sobre salud mental para medios de comunicación de la Confederación Salud Mental España, se recogen a continuación algunas claves para mejorar la redacción de las noticias relacionadas con este tema. 1. Persona con problemas de salud mental  o persona con trastorno mental son las denominaciones [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2019/06/alison_courseware_intro_1379.jpg"><img class="  wp-image-6612 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2019/06/alison_courseware_intro_1379-150x150.jpg" alt="alison_courseware_intro_1379" width="120" height="120" /></a>Con motivo de la presentación de la <em>Guía de estilo sobre salud mental para medios de comunicación</em> de la Confederación Salud Mental España, se recogen a continuación algunas claves para mejorar la redacción de las noticias relacionadas con este tema. <span id="more-6610"></span><br />
1. <em>Persona con problemas de salud mental</em>  o <em>persona con trastorno mental</em> son las denominaciones recomendadas. Los colectivos que representan a estas personas defienden estas denominaciones, especialmente para su empleo en los medios de comunicación, y las consideran preferibles a <em>enfermo</em> o <em>enferma mental</em>, que denominan al individuo por una sola de sus características, y a otras, aún más peyorativas, como loco o perturbado.<br />
Asimismo, más allá de los significados recogidos en los diccionarios, se desaconseja sustantivar el nombre de la enfermedad para designar a la persona (esquizofrénico, depresivo, anoréxico, psicótico, etc.), del mismo modo que no es frecuente hablar de un sidoso o un canceroso para referirnos a quienes tienen estas enfermedades.</p>
<p>2. <em>Centro de salud mental</em>, no manicomio<br />
Centro de salud mental o, en ciertos casos, <em>centro de día</em>, <em>centro de rehabilitación</em> y otras expresiones similares son las adecuadas para referirse a las instalaciones donde se atiende a las personas con problemas de salud mental, mejor que otras como manicomio.<br />
Como en otros centros sanitarios, quienes necesitan tratamiento de salud mental <em>ingresan</em> no son recluidos, internados o encerrados en ellos.</p>
<p>3. <em>Trastorno mental</em> no es sinónimo de <em>discapacidad intelectual</em><br />
La denominación trastorno mental se utiliza para referirse a una serie de problemas de salud que no suponen ni tienen por qué estar asociados a una discapacidad intelectual. Así, la Guía de estilo sobre salud mental para medios de comunicación indica que la esquizofrenia, el trastorno bipolar, la depresión o la ansiedad, entre otros, son problemas de salud mental, mientras que el daño cerebral adquirido, el autismo, el síndrome de Down o la epilepsia no lo son.</p>
<p>4. Términos de salud mental en otros contextos<br />
En ocasiones se emplean en las noticias elementos y terminología del campo de la salud mental para describir situaciones, personas o cosas que nada tienen que ver con los problemas de este tipo. Por ejemplo, es frecuente usar el adjetivo esquizofrénico para referirse a una situación caótica, irracional o contradictoria, como en «El partido vive una etapa esquizofrénica». Se trata de un uso metafórico que los colectivos que representan a las personas con trastorno mental consideran inapropiado, peyorativo y perjudicial para su imagen.</p>
<p>https://www.fundeu.es/recomendacion/salud-mental-claves-de-redaccion/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/08/05/salud-mental-claves-de-redaccion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Qué hacer con los gerundios?</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/10/que-hacer-con-los-gerundios/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/10/que-hacer-con-los-gerundios/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Mar 2017 07:55:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5126</guid>
		<description><![CDATA[Las siguientes perlas ilustran a la perfección lo complicado que resulta seguir el hilo discursivo cuando dos gerundios se combinan en oraciones de 70 palabras. Al caos informativo contribuyen asimismo las siglas y los incisos insertos entre largos modificadores nominales, típicos de la escritura científica. «En nuestro país se han notificado casos aislados del uso [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2017/02/600x250xcoma_opcional.jpg.pagespeed.ic_.dVfY198nlj.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-5067" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2017/02/600x250xcoma_opcional.jpg.pagespeed.ic_.dVfY198nlj-150x150.jpg" alt="600x250xcoma_opcional.jpg.pagespeed.ic.dVfY198nlj" width="100" height="100" /></a>Las siguientes perlas ilustran a la perfección lo complicado que resulta seguir el hilo discursivo cuando dos gerundios se combinan en oraciones de 70 palabras. Al caos informativo contribuyen asimismo las siglas y los incisos insertos entre largos modificadores nominales, típicos de la escritura científica.<span id="more-5126"></span></p>
<p>«<em>En nuestro país se han notificado casos aislados del uso del registrador implantable subcutáneo, <strong>siendo</strong> nuestro trabajo la experiencia más amplia, hasta el momento actual, de pacientes con síncopes recurrentes sin ninguna forma de cardiopatía estructural conocida,</em><em><strong> incluyendo</strong> el primer implante realizado en España (en mayo de 1997, previo a la comercialización del dispositivo y su disponibilidad </em><em>clínica) con el seguimiento más prolongado publicado en la bibliografía (15 ± 2 meses)</em>».</p>
<p>«<em>En primer lugar, que la HTA es un determinante etiológico de la IC muy frecuente, <strong>apareciendo</strong> en el 71% de los pacientes con este diagnóstico. Centrándonos en el grado de control tensional en este grupo de pacientes, hemos encontrado los mismosrasgos que en el grupo general, <strong>estando</strong> con cifras de 140 mmHg o más de PAS o PAD de 90 mmHg o más el 51% del grupo total, el 48% de los visitados por médicos de atención primaria y el 56% de los atendidos por cardiólogos (p &lt; 0,01)</em>».</p>
<p>No se trata de desterrar al gerundio de los escritos médicos por agramatical, ornamental y angloide. Primero porque hay muchos casos en que su uso es correcto, como las perífrasis verbales y los valores adverbiales. Segundo, porque hay veces que es capaz de aglutinar unos matices de significado que de otro modo se perderían. Tercero, porque las construcciones en lengua inglesa con la forma –ing<br />
equivalentes al «gerundio médico» español, pese a ser gramaticalmente posibles, no son tan frecuentes como en nuestra lengua.</p>
<p>A medida que la redacción técnica va alcanzando cierto grado de madurez su expresión se fosiliza. El gerundio es un buen ejemplo. Su altísima frecuencia de uso en los textos médicos no choca a casi nadie familiarizado con este tipo de textos. Más bien al contrario. Así como los que viven cerca de una cascada se habitúan a su rumor y el cese acústico de la cortina de agua les despertaría sobresaltados, así también sería la ausencia –y no la superabundancia– de gerundios lo que extrañaría a los lectores médicos. Se suma a esta circunstancia la tan generalizada como lamentable falta de formación lingüística del médico español,  a quien nadie ha inculcado una conciencia idiomática, y menos un amor por el lenguaje. Es lógico, por tanto, que el gerundio se convierta en el puente perfecto para empalmar oraciones en la prosa médica.</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/10/que-hacer-con-los-gerundios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los mal usados gerundios &#8220;destacando&#8221; y &#8220;siendo&#8221;, entre otros</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/09/los-mal-usados-gerundios-destacando-y-siendo-entre-otros/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/09/los-mal-usados-gerundios-destacando-y-siendo-entre-otros/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2017 07:29:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5122</guid>
		<description><![CDATA[«Destacando el hecho de que» es uno de los circunloquios gerundivos favoritos de la prosa médica, sin olvidar &#8220;siendo&#8221; y  sin dejar de mencionar &#8220;encontrando&#8221;, &#8220;apoyando&#8221;, &#8220;evitando&#8221;, entre otros;  usados  frecuentmente con la forma pasiva con &#8220;se&#8221;. Y así lo corroboran los ejemplos siguientes: «Las razones por las que no se administró este tratamiento en [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/12/duda.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-4967" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/12/duda.jpg" alt="duda" width="100" height="100" /></a>«<em>Destacando el hecho de que</em>» es uno de los circunloquios gerundivos favoritos de la prosa médica, sin olvidar &#8220;siendo&#8221; y  sin dejar de mencionar &#8220;encontrando&#8221;, &#8220;apoyando&#8221;, &#8220;evitando&#8221;, entre otros;  usados  frecuentmente con la forma pasiva con &#8220;se&#8221;.<span id="more-5122"></span></p>
<p>Y así lo corroboran los ejemplos siguientes:</p>
<p><em>«Las razones por las que no se administró este tratamiento en los 3.051 pacientes restantes se exponen en la figura 1, <strong>destacando</strong> el hecho de que en un tercio de los pacientes se debió a una demora de ingreso superior a 12 h»</em>.</p>
<p>No en vano el lenguaje altílocuo, alejado de la calle, es una gran tentación para el escritor médico. Esta expresión es útil para señalar el rasgo más sobresaliente de un conjunto, pero ¿no es muchas veces más directo, sencillo y elegante, incluso, coordinar dos formas verbales personales mediante una conjunción?</p>
<p>En ocasiones uno tiene la sensación de que algunos escritores –no sólo en medicina– perciben la coordinación copulativa como propia de un estilo ordinario, casi vulgar, y tal vez por ello cabalgan por el texto a lomos de un gerundio, mucho más altisonante que la pobre conjunción «y».</p>
<p>Quizá por eso en el ejemplo anterior el autor ha desdeñado una opción que añadiría cohesión textual al discurso, como es «<em>y entre ellas <strong>destaca</strong></em>».</p>
<p><em> «[&#8230;] en el primer estudio se incluyeron sólo pacientes con enfermedad coronaria monovaso, no <strong>encontrando</strong> diferencias entre diabéticos y no diabéticos»</em>. En este ejemplo es clara la idea de posterioridad que transmite el gerundio, puesto que las diferencias sólo se pueden encontrar una vez concluido el estudio; pero se añade, además, el hecho de que el gerundio, pese a no constituir, como la anterior forma personal, una pasiva con «se» (<strong><em>no encontrándose</em></strong>), carece de sujeto: <em>no encontrando ¿quién?</em>  el gerundio se nos queda ahí aislado, colgando, como dicen los ingleses (<strong>dangling participle o pendant participle</strong> ). Un ejemplo más claro: «<em><strong>Apoyando l</strong>a idea de Permanyer Miralda et al, quizá se utilizan más recursos con aquellos pacientes de mejor pronóstico</em>».</p>
<p><em>«Por ello, la duración del tratamiento antitrombótico después de un episodio de inestabilidad debería ser suficientemente prolongada para permitir su estabilización, <strong>evitando</strong> así la reactivación de la enfermedad»</em>.</p>
<p>Puestos a elegir formas no personales, ¿por qué no «y evitar así»? Al fin y a la postre, la preposición «para» coordinaría dos infinitivos de finalidad, que es la idea que el autor quiere transmitir.</p>
<p>Pero sin ninguna duda, «<em>siendo</em>» es el gerundio predilecto de la prosa médica,  siendo usado normalmente, si me permiten la parodia sintáctica, para establecer comparaciones entre varios parámetros, magnitudes o cantidades, como se puede apreciar en los siguientes ejemplos:</p>
<p>1. <em>El diagnóstico se efectuó a una edad media de 10 meses, <strong>siendo</strong> la relación varón/mujer de 0,87</em>.</p>
<p><em>2. La relación balón/arteria fue, por tanto, menor cuando se consideró el diámetro arterial por ecografía, <strong>siendo</strong> de 1,02 ± 0,09 en los casos con óptimo resultado y de 0,9 ±  0,1 en los casos con expansión </em><em>no óptima (p &lt; 0,05)</em>.</p>
<p><em>3. Se detectó un solo factor de riesgo en 174 casos (34,1%), <strong>siendo</strong> el más frecuente el tabaquismo. En 171 pacientes se identificaron dos factores (33,5%), <strong>siendo</strong> la asociación más frecuente tabaquismo e hipertensión, y se asociaron tres o más factores en 110 pacientes (21,5%).</em></p>
<p>En esta última frase los dos gerundios interrumpen innecesariamente una secuencia de tres pasivas con «se» en pretérito perfecto simple. Curiosamente, en los textos médicos existe una marcada tendencia a que el gerundio «<em>siendo</em>» aparezca enlazando oraciones cuyo verbo principal está en ese tiempo verbal.</p>
<p>Parece como si a los autores se les antojara monótono y pobre el uso continuado del perfecto simple, y es por ello por lo que recurren a fragmentar su unidad sintáctica espolvoreando unos gerundios aquí, allá y acullá también. Es cierto que la redacción –más en español que en inglés– ha de huir de la cansina y tediosa repetición sintáctica y léxica, pero no a golpe de gerundio, una forma verbal que debe usarse en el discurso como especia, nunca como ingrediente principal. De lo contrario, el resultado será una frase maratoniana y de difícil comprensión que atenta contra la claridad y la concisión, metas del discurso científico.</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/09/los-mal-usados-gerundios-destacando-y-siendo-entre-otros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Perífrasis verbales y el gerundio copulativo o ilativo</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/08/el-gerundio-copulativo-o-ilativo/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/08/el-gerundio-copulativo-o-ilativo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2017 07:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5120</guid>
		<description><![CDATA[En la literatura médica tampoco faltan casos de gerundios que constituyen perífrasis verbales. La perífrasis «estar + gerundio» expresa que el desarrollo de la acción coincide con un momento dado, en este caso, el presente, que es el tiempo en que está el verbo. «No estamos sugiriendo que todo paciente octogenario con angina inestable deba [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/08/rev-cubana-obstet-ginecol.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-4717" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/08/rev-cubana-obstet-ginecol.jpg" alt="rev-cubana-obstet-ginecol" width="101" height="83" /></a>En la literatura médica tampoco faltan casos de gerundios que constituyen perífrasis verbales. La perífrasis «<em>estar + gerundio</em>» expresa que el desarrollo de la acción coincide con un momento dado, en este caso, el presente, que es el tiempo en que está el verbo.<span id="more-5120"></span></p>
<p>«<em>No estamos sugiriendo que todo paciente octogenario con angina inestable deba ser sometido a un abordaje invasivo</em>». Esta construcción es correcta.</p>
<p>Otro tipo de construcción, igualmente común en la lengua general, se caracteriza porque suele ir introducida por los verbos «<em>continuar</em>» y «<em>seguir</em>», que, junto al gerundio, señalan que una acción o un estado se prolonga en el tiempo a pesar de alguna circunstancia: «<em>Sin embargo, la recurrencia de la isquemia y unas tasas de reoclusión entre el 9 y el 14% y de restenosis angiográfica a los 6 meses entre el 37% y el 49% </em><em>continúan siendo las principales limitaciones de esta estrategia de reperfusión»</em>.</p>
<p><em>«El caso 1 siguió recibiendo dosis bajas de amiodarona, pero había padecido previamente recurrencias bajo la misma dosis».</em> Es curioso advertir como en la mayoría de los casos estas perífrasis continuativas llevan ese matiz concesivo, manifiesto en elementos adversativos o de contraste  (<em>sin embargo</em> y <em>pero</em> en los ejemplos anteriores).</p>
<p>Pero si tenemos que destacar un tipo de gerundio como distintivo y caracterizador de los artículos médicos ése es el <strong>gerundio copulativo</strong> o<strong> ilativo</strong>. No quiere decir que sea el gerundio exclusivo  ni el más frecuente en los textos médicos, pero sí podemos decir que es en ellos donde brilla con luz propia. Y por eso nos atrevemos a llamarlo «<em>gerundio médico</em>» Es el gerundio que María<br />
Moliner llama «copulativo» y otros llaman «ilativo».</p>
<p>Veamos el siguiente ejemplo:«<em>La afectación diastólica en la acromegalia es muy frecuente, <strong>apareciendo</strong> prácticamente en la totalidad de los pacientes con enfermedad evolucionada, y<strong> siendo</strong> probablemente secundaria a los cambios histológicos que se producen en el corazón de estos pacientes»</em>.</p>
<p>No tienen aquí los gerundios un valor fácilmente identificable, puesto que <strong>no indican un modo</strong> <strong>ni se refieren a un tiempo anterior o posterior</strong>; se trata, más bien, de una superposición de valores: «<em>apareciendo</em>» y «<em>siendo</em>» expresan dos características típicas de la afectación secundaria, como subrayan los adverbios «<em>prácticamente</em>» y «<em>probablemente</em>».</p>
<p>El segundo gerundio de la frase simplemente completa la descripción, al apuntar una posible causa.</p>
<p>En cambio, el primer gerundio es más rico en información. Podría afirmarse que tiene un valor temporal de simultaneidad, al responder a la pregunta «¿<em>cuándo aparece</em>?»; sin embargo, también está implícito un matiz comparativo (&#8230; <em>es tan frecuente que aparece prácticamente en la totalidad&#8230;</em>) o consecutivo (<em>&#8230; es muy frecuente, por lo que suele aparecer&#8230;</em>). Es un ejemplo perfecto del gerundio ilativo: podría sustituirse por la conjunción «y» –de ahí lo de copulativo–, pero se perderían ciertos matices que sólo el gerundio es capaz de condensar.</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/08/el-gerundio-copulativo-o-ilativo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Valor adverbial del gerundio</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/valor-adverbial-del-gerundio/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/valor-adverbial-del-gerundio/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2017 07:50:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5130</guid>
		<description><![CDATA[Hay numerosos ejemplos en los  que el valor adverbial del gerundio es evidente. Sin embargo, en los textos médicos no siempre se usa correctamente y se le asigna otros valores. 1. Este mismo análisis se realizó agrupando a los pacientes según alcanzaran el Pmáx de MB antes o después de las 12 h con idéntico [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/06/interrogacion.png"><img class="alignleft size-full wp-image-4587" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/06/interrogacion.png" alt="interrogacion" width="100" height="83" /></a>Hay numerosos ejemplos en los  que el valor adverbial del gerundio es evidente. Sin embargo, en los textos médicos no siempre se usa correctamente y se le asigna otros valores.<span id="more-5130"></span></p>
<p>1. <em>Este mismo análisis se realizó <strong>agrupando </strong>a los pacientes según alcanzaran el Pmáx de MB antes o</em><br />
<em> después de las 12 h con idéntico resultado, situación que se mantuvo cuando se analizaron las enzimas CPK, TGO y LDH</em>.</p>
<p>2. <em>En ocasiones se cierran los abscesos con parches de pericardio o dacrón, o se excluyen del flujo sanguíneo <strong>aislando</strong> la zona con conductos protésicos, homoinjertos o xenoinjertos</em>.</p>
<p>3.<em><strong> Analizando </strong>las principales series publicadas, salvo en la de Shumway, se observa que los resultados infravaloran</em><br />
<em> las cifras de morbilidad y mortalidad reales, al agrupar a pacientes con procesos patológicos de muy diferente evolución y pronóstico</em>.</p>
<p>4. <em>El tamaño algo limitado de la muestra en el grupo balón puede haber determinado que no hubiera más diferencias significativas entre las áreas de la CVRS de ambos grupos, aun<strong> aceptando</strong> que estas diferencias no fueran, en su conjunto, grandes</em>.</p>
<p>En los dos primeros ejemplos estamos ante un valor semántico modal, pues se especifica el modo en que se llevan a cabo sendas acciones, a saber, la realización del análisis y la exclusión del flujo sanguíneo.<br />
En el tercer caso, se trata de un uso temporal del gerundio, perfectamente reemplazable por «<em>una vez analizadas</em>»; el gerundio de la cuarta oración tiene un valor claramente condicional: «<em>si aceptamos</em>».</p>
<p>No obstante,  es el lector quien debe inferir el valor de posterioridad a partir de las relaciones semánticas del contexto:<br />
«<em>El reciente hallazgo […] puede llevarnos a pensar que los anticuerpos que se producen en las reacciones alérgicas pueden ligarse a estas células y liberar sus contenidos, <strong>causando</strong> rotura de la placa o liberación de sustancias vasoactivas</em>».</p>
<p>En algunas ocasiones, este uso del gerundio es especialmente enojoso. ¿No les hará daño a la vista a los autores leer frases como ésta?: «<em>Topaz et al recogieron 20.332 coronariografías <strong>encontrando</strong> 83 pacientes (0,40%) con ostiums independientes para la DA y la Cx</em>».</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/valor-adverbial-del-gerundio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ejemplos de gerundios médicos mal usados</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/5116/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/5116/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Mar 2017 07:38:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5116</guid>
		<description><![CDATA[Con respecto al uso del gerundio en los textos médicos, Gustavo Mendiluce nos explica que cuando analiza los textos médicos también se encuentra con los gerundios mencionados. &#160; Veamos los  ejemplos siguientes: «En el interior de la propia grasa epicárdica se observaban las arteriolas y vénulas epicárdicas acompañando a la coronaria derecha, en las que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/07/criterios.gif"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4664" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/07/criterios-150x150.gif" alt="criterios" width="100" height="100" /></a>Con respecto al uso del gerundio en los textos médicos, Gustavo Mendiluce nos explica que cuando analiza los textos médicos también se encuentra con los gerundios mencionados.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-5116"></span></p>
<p>Veamos los  ejemplos siguientes:</p>
<p>«<em>En el interior de la propia grasa epicárdica se observaban las arteriolas y vénulas epicárdicas <strong>acompañando</strong> a la coronaria derecha, en las que no se apreciaron alteraciones histológicas significativas</em> […]»</p>
<p>Dejando a un lado la construcción pasiva y la difícil concordancia entre relativo y antecedente por su lejanía en la frase, la oración sonaría mucho más natural –y creo que su sentido seguiría siendo el mismo– si reemplazáramos el gerundio que modifica al complemento directo por una oración de relativo: «l<em>as arteriolas y vénulas epicárdicas <strong>que acompañaban</strong></em>».</p>
<p>Según la gramática, hay un criterio para saber cuándo gerundio y oración de relativo son intercambiables: Si la referencia semántica es de carácter estático, el gerundio no es posible y el relativo es la única opción.</p>
<p>En este caso concreto, puede haber otra solución: «<em>se observaba como las arteriolas y vénulas epicárdicas <strong>acompañaban &#8230;</strong></em>».</p>
<p>Otro ejemplo es el gerundio de la siguiente frase: «<em>Recientemente se han publicado varios estudios <strong>comparando</strong> la implantación de stent y la ACTP primaria con balón</em>». Un último ejemplo del mismo tipo, quizá más claro: «<em>Se localizó la zona de cicatriz<strong> abarcando</strong> toda la cara inferior, del ápex a la base y desde el septo inferior al VI posterior</em>». De nuevo centrémonos en el gerundio y pasemos por alto –que ya es pasar– la ausencia del artículo y la construcción pasiva.</p>
<p>Aquí el gerundio no detalla el modo en que se produjo la acción verbal, ni detalla cómo se localizó la zona de la cicatriz, sino que describe la extensión de la cicatriz. El gerundio se ha empleado en este caso como un <em>adjetivo especificativo del complemento directo</em>.</p>
<p>Sería más apropiado, entonces, una oración adjetiva de relativo: «<em>Se localizó la zona de cicatriz, <strong>que abarcaba</strong>…</em>». Advirtamos una sutil diferencia en el empleo del gerundio en el ejemplo anterior y el siguiente, del mismo texto: «<em>Se trazaron 3 líneas de ARF<strong> cruzando</strong> toda la cicatriz de ápex a la </em><em>base y el borde posterior basal  y medio</em>». En este caso el gerundio sí tiene un valor adverbial modal.</p>
<p>¿<em>Cómo se trazaron las tres líneas</em>? La respuesta es la cláusula que introduce el gerundio «<em>cruzando</em>». Y el verbo indica un proceso, no un estado, a diferencia del caso anterior. Sin embargo, la intuición del nativo aconseja usar una oración de relativo, más natural hablando de trazar líneas.</p>
<p>Yo recuerdo que algunos enunciados de problemas de matemáticas y dibujo técnico decían «<em>Trace una línea [o una recta] <strong>que pase</strong> por un punto p</em>», no «<em><strong>pasando</strong> por un punto p</em>».</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/07/5116/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>De regreso al gerundio</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/06/5110/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/06/5110/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2017 07:34:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5110</guid>
		<description><![CDATA[A pesar de las muchas veces que se ha tratado el tema del gerundio, nunca es suficiente todo lo que se dice y se explica de él. Se aprecia cada vez más su mal uso en textos de cualquier tipo,  hasta en los textos científicos. Y sobre el gerundio se estará hablando nuevamente.  Ya se [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/12/don-gerundio.jpg1_.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-4998" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/12/don-gerundio.jpg1_-150x150.jpg" alt="don gerundio.jpg1" width="100" height="100" /></a>A pesar de las muchas veces que se ha tratado el tema del gerundio, nunca es suficiente todo lo que se dice y se explica de él. Se aprecia cada vez más su mal uso en textos de cualquier tipo,  hasta en los textos científicos. Y sobre el gerundio se estará hablando nuevamente. <span id="more-5110"></span></p>
<p>Ya se publicó el año pasado un comentario acerca de lo que pasa con  esta forma no personal del verbo en los textos médicos, tomado de un trabajo titulado &#8220;El gerundio médico&#8221;  de Gustavo Mendiluce Cabrera, especialista del Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada de la Universidad de Valladolid. Hoy continuamos con algunos de sus argumentos.</p>
<p>&#8220;Cuando se  analizan textos médicos también se encuentran  gerundios mal usados. Ciertamente el sistema verbal español es muy complicado si lo comparamos con el inglés. Nuestro idioma, como lengua romance derivada del latín, se vale de numerosas desinencias morfológicas para conjugar las formas verbales. Las cosas no son mucho más sencillas cuando hablamos de formas impersonales; antes al revés. Buena muestra de ello es el empleo del gerundio, uno de los usos lingüísticos que más recelos, dudas, críticas, temores y vacilaciones ha suscitado y suscita en español.</p>
<p>Su uso, no digamos ya su abuso, siempre se relaciona con una pobreza expresiva. El mismo Azorín fue uno de sus detractores, y en alguna ocasión llegó a decir que «con gerundios se escribe a lo manga por hombro», aunque paradójicamente también reconoció no haber podido escapar a su atractivo, como expone la propia María Moliner en su magnífico diccionario.</p>
<p>Entre los más frecuentemente sancionados están el llamado «gerundio del Boletín Oficial del Estado» (Ley regulando&#8230;),<br />
el «gerundio especificativo» (Aposté por el caballo descansando al lado de su dueño), el gerundio relativo al complemento directo (Te envío un sobre conteniendo material didáctico) y el «gerundio de posterioridad» (Dos presos se fugaron, siendo detenidos horas después).</p>
<p>El gerundio es aceptable cuando expresa una acción<em> inmediatamente posterior</em> a la del verbo principal (<em>Salió de la estancia dando un portazo</em>) o cuando, pese a referirse al complemento directo, el gerundio es «hirviendo» o «ardiendo» (<em>Les arrojó agua hirviendo</em>), pero tampoco existe unanimidad al respecto.</p>
<p>En lo que sí parece existir un acuerdo general es en que el gerundio tiene un valor adverbial, y generalmente indica la duración de un proceso o hace referencia a una acción anterior a la expresada por el verbo principal. Es por ello por lo que se emplea para formar construcciones perifrásticas durativas (<em>La pobre lleva media hora llorando</em>), pero sobre todo se emplea con el valor de una locución o una subordinada circunstancial o adverbial, ya sea esta circunstancia una condición, un modo, un período de tiempo o una causa, por citar los casos más frecuentes.</p>
<p>Pongamos dos ejemplos. «<em>Habiéndote leído las lecturas obligatorias, el examen es fácil</em>» se puede parafrasear sin cambiar su sentido como la oración condicional «<em>Si te has leído las lecturas obligatorias, el examen es fácil</em>». Ahora cambiemos un poquito la oración: «<em>Habiéndose leído las lecturas obligatorias, no tuvo ningún problema con el examen</em>». Se puede reescribir como la oración adverbial causal «<em>Como se había leído las lecturas obligatorias, no tuvo ningún </em><em>problema con el examen</em>».</p>
<p>Tomado de la revista Panace@ Vol. 3, No 7. Marzo, 2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2017/03/06/5110/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
