<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducción y Terminología Médicas &#187; El mundo de los idiomas</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/category/el-mundo-de-los-idiomas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Aug 2021 19:10:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Recomendación de lectura</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/12/29/recomendacion-de-lectura/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/12/29/recomendacion-de-lectura/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2020 17:54:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6945</guid>
		<description><![CDATA[Proponemos la lectura de este interesante artículo La historia del alemán como lengua extranjera en Europa, escrito en lengua inglesa. Es una lectura recomendada, en especial, para los traductores de alemán y también para aquellos que han estudiado este idioma o quieren aprenderlo en algún momento, pero podría ser de interés para todos los que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="82" height="82" /></a>Proponemos la lectura de este interesante artículo <em><strong>La historia del alemán como lengua extranjera en Europa</strong></em>, escrito en lengua inglesa. Es una lectura recomendada, en especial, para los traductores de alemán y también para aquellos que han estudiado este idioma o quieren aprenderlo en algún momento, pero podría ser de interés para todos los que aman las lenguas y su historia.<span id="more-6945"></span></p>
<p>Este artículo ofrece la primera visión general en inglés de cómo se ha enseñado y aprendido alemán en Europa hasta alrededor de 1800: quiénes fueron los estudiantes de alemán, dónde se aprendió alemán en Europa, con qué propósitos se aprendió, y de qué manera se aprendió. También da una breve reseña del estado actual de la investigación, y ofrece tres estudios de casos de la historia del alemán como lengua extranjera (GFL) en tres áreas de idiomas diferentes: Italia, Bohemia y Rusia.</p>
<p>Para leer el artículo completo visite el sitio: <a href="https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1179/1759753614Z.00000000026?fbclid=IwAR32cEsgjJTZyt0rxha7VouIlMTgjGSfN2pvRxpM3AF0V1Z4_As1UU7p5tU&amp;">https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1179/1759753614Z.00000000026?fbclid=IwAR32cEsgjJTZyt0rxha7VouIlMTgjGSfN2pvRxpM3AF0V1Z4_As1UU7p5tU&amp;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/12/29/recomendacion-de-lectura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La nación Cherokee crea un nuevo departamento de idiomas.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/08/06/la-nacion-cherokee-crea-un-nuevo-departamento-de-idiomas/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/08/06/la-nacion-cherokee-crea-un-nuevo-departamento-de-idiomas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2020 08:25:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6868</guid>
		<description><![CDATA[Según una noticia publicada por la Federación Internacional de Traductores (FIT), la nación Cherokee ha creado un nuevo departamento de idiomas para centrarse en preservar el lenguaje, generando hablantes más competentes. La Nación Cherokee ha establecido un nuevo departamento de idiomas que supervisará directamente la Escuela de Inmersión Cherokee de la tribu, un equipo de [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft wp-image-6899" title="Indios cherokee" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/09/indios-cherokee-norteamérica.jpg" alt="indios cherokee norteamérica" width="150" height="106" />Según una noticia publicada por la Federación Internacional de Traductores (FIT), la nación Cherokee ha creado un nuevo departamento de idiomas para centrarse en preservar el lenguaje, generando hablantes más competentes. <span class="oi732d6d ik7dh3pa d2edcug0 qv66sw1b c1et5uql a8c37x1j muag1w35 ew0dbk1b jq4qci2q a3bd9o3v knj5qynh oo9gr5id" dir="auto"><span class="oi732d6d ik7dh3pa d2edcug0 qv66sw1b c1et5uql jq4qci2q a3bd9o3v knj5qynh oo9gr5id hzawbc8m">La Nación Cherokee ha establecido un nuevo departamento de idiomas que supervisará directamente la Escuela de Inmersión Cherokee de la tribu, un equipo de traductores y el Programa de Aprendiz de Lenguaje Cherokee.</span></span><span id="more-6868"></span></p>
<p><span class="oi732d6d ik7dh3pa d2edcug0 qv66sw1b c1et5uql a8c37x1j muag1w35 ew0dbk1b jq4qci2q a3bd9o3v knj5qynh oo9gr5id" dir="auto"><span class="oi732d6d ik7dh3pa d2edcug0 qv66sw1b c1et5uql jq4qci2q a3bd9o3v knj5qynh oo9gr5id hzawbc8m"> El <a href="https://language.cherokee.org/cherokee-language-translation/" target="_blank">nuevo departamento</a> se centrará en la preservación del idioma y su perpetuación, y generará hablantes cherokees de segunda lengua más eficientes.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/08/06/la-nacion-cherokee-crea-un-nuevo-departamento-de-idiomas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traductores e intérpretes en crisis sanitarias</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/07/16/traductores-e-interpretes-en-crisis-sanitarias/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/07/16/traductores-e-interpretes-en-crisis-sanitarias/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2020 19:22:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El arte de traducir]]></category>
		<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6859</guid>
		<description><![CDATA[La traducción y la interpretación desempeñan un papel fundamental en tiempos de una crisis sanitaria, en la actualidad con la situación de la pandemia mundial desatada por la COVID-19 se ha multiplicado el valor del intérprete y del traductor. El intercambio de información médica ha crecido entre todos los países, también el intercambio de información [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img class="  alignleft wp-image-385" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2014/05/profesor-150x150.jpg" alt="del lenguaje" width="150" height="143" />La traducción y la interpretación desempeñan un papel fundamental en tiempos de una crisis sanitaria, en la actualidad con la situación de la pandemia mundial desatada por la COVID-19 se ha multiplicado el valor del intérprete y del traductor. El intercambio de información médica ha crecido entre todos los países, también el intercambio de información estadística, los avances logrados en las investigaciones y las medidas para la prevención y protección de los ciudadanos deben conocerse en todo el mundo.<span id="more-6859"></span></p>
<p>Es en este escenario que los traductores han desempeñado con éxito y profesionalidad su papel como mediadores lingüísticos.</p>
<p>Por otra parte, existen muchísimas personas que han quedado varadas en países ajenos al suyo y que por miles de razones han necesitado la asistencia de un intérprete o de un traductor para cuestiones legales, para agilizar su retorno a casa o para ser asistidos en el caso que la enfermedad los haya sorprendido en otro país y necesiten comunicarse. Además, en condiciones de aislamiento el teletrabajo es ideal para el traductor, pueden realizar perfectamente su labor desde sus hogares. También los intérpretes han sido imprescindibles tanto en el ámbito hospitalario, en servicios de Ayuda en Línea o simplemente como mediadores en la solución de cuestiones legales. La realidad de estos días nos ha demostrado que la figura del traductor/intérprete ha sido especialmente necesaria en tiempos de una crisis sanitaria como la que estamos viviendo por el coronavirus.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/07/16/traductores-e-interpretes-en-crisis-sanitarias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Día del Idioma Español&#8221;</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/dia-del-idioma-espanol-2/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/dia-del-idioma-espanol-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 20:01:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6798</guid>
		<description><![CDATA[El 23 de abril se celebra el &#8220;Día del Idioma Español en las Naciones Unidas&#8221; con el fin de crear conciencia al personal de la Organización, y al mundo en general, acerca de la historia, la cultura y el uso del español como idioma oficial. La elección del día atiende al aniversario de la muerte del gran [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/díadel-idioma-español.jpg"><img class=" size-thumbnail wp-image-4438 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/díadel-idioma-español-150x150.jpg" alt="díadel idioma español" width="150" height="150" /></a>El 23 de abril se celebra el &#8220;Día del Idioma Español en las Naciones Unidas&#8221; con el fin de crear conciencia al personal de la Organización, y al mundo en general, acerca de la historia, la cultura y el uso del español como idioma oficial.</p>
<p>La elección del día atiende al aniversario de la muerte del gran genio de las letras españolas, Miguel de Cervantes. También es la fecha del fallecimiento  del más prestigioso dramaturgo inglés, William Shakespeare. De ahí que ambas lenguas compartan el mismo día.<span id="more-6798"></span></p>
<p>El español es la segunda lengua del mundo por número de hablantes nativos. México es el país hispanohablante más grande del planeta. Existen   cuatro mil términos del español que proceden del árabe, como aceituna, azúcar, almohada y arroz. El español es el tercer idioma más popular en Internet.</p>
<p>Las Naciones Unidas siempre han buscado maneras creativas de promover los idiomas oficiales en todas las esferas de su labor, entre las que por supuesto no podría faltar el español. En 2013, los 20 estados miembros de habla hispana fundaron el Grupo Amigos del Español para organizar y llevar a cabo actividades que promocionan el uso y la difusión del español en la labor de la ONU. Este grupo se creó por el creciente interés de los pueblos de habla hispana en la misión de las Naciones Unidas, lo cual ha venido impactando en las actividades de la Organización a través de mayores y sostenidas consultas, interacciones y demandas del público hispanoparlante de todo el planeta.</p>
<p>En este año, el Grupo Amigos del Español ha organizado un seminario en línea sobre cómo hacer más inclusivo el  idioma español en cuanto al género. La actividad se celebra el 23 de abril de 11.00 am a 12.30 pm (Hora Estándar del Este), está abierta a todo el público<strong> </strong>y solo se precisa la instalación de la aplicación Skype Meetings.</p>
<p><em>Fuente: portal de las Naciones Unidas</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/23/dia-del-idioma-espanol-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lecturas del XI Simposio</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/04/09/lecturas-del-xi-simposio/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/04/09/lecturas-del-xi-simposio/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2019 19:47:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Congresos y simposios]]></category>
		<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6471</guid>
		<description><![CDATA[Si estás interesado en las ponencias presentadas en el pasado XI Simposio Internacional de la Traducción, la Terminología y la Interpretación 2018, te invitamos a visitar el sitio de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes. Allí podrás encontrar dos de las ponencias presentadas: 1.Trascendencia del papel de traductores e intérpretes en la sociedad, del [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class=" size-full wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="72" height="72" /></a>Si estás interesado en las ponencias presentadas en el pasado XI Simposio Internacional de la Traducción, la Terminología y la Interpretación 2018, te invitamos a visitar el <a href="http://www.acti.cu/" target="_blank">sitio de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes</a>. Allí podrás encontrar dos de las ponencias presentadas:<br />
1.Trascendencia del papel de traductores e intérpretes en la sociedad, del Dr. Roberto Espí Valero.<br />
2. La empatía como elemento clave para el éxito de la comunicación mediada, de la M.Sc. Verónica Medina Escajadillo, del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/04/09/lecturas-del-xi-simposio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Día Internacional de la Lengua Materna 2019</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2019/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2019/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2019 16:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6412</guid>
		<description><![CDATA[Desde el año 2000 el mundo celebra  el Día Internacional de la Lengua Materna cada 21 de febrero. Aprobado en la Conferencia General de la UNESCO de 1999 y promovido por iniciativa de Bangladesh, se escogió la fecha porque es el aniversario de la lucha de los bangladeshíes por el reconocimiento de la lengua bangla.  [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2014/02/dái-de-la-lengua-materna.jpg"><img class=" size-thumbnail wp-image-3164 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2014/02/dái-de-la-lengua-materna-150x150.jpg" alt="dái de la lengua materna" width="150" height="150" /></a>Desde el año 2000 el mundo celebra  el <a href="http://www.un.org/es/events/motherlanguageday/" target="_blank">Día Internacional de la Lengua Materna</a> cada 21 de febrero. Aprobado en la Conferencia General de la <a href="https://es.unesco.org/commemorations/motherlanguageday" target="_blank">UNESCO</a> de 1999 y promovido por iniciativa de Bangladesh, se escogió la fecha porque es el aniversario de la lucha de los bangladeshíes por el reconocimiento de la lengua bangla.  <span id="more-6412"></span></p>
<p>Este año, la celebración conmemorará el <a href="https://es.iyil2019.org/" target="_blank">Año Internacional de las Lenguas Indígenas 2019</a> (IYIL2019, por sus siglas en inglés) bajo el tema “Las lenguas nativas importan por el desarrollo, la construcción de la paz y la reconciliación”.</p>
<p>El evento inaugural  será el jueves, 21 de febrero de 2019 en París  y contará con discursos de dos Delegados Permanentes ante la UNESCO y un representante de <em>La Francophonie</em>, la proyección de un vídeo corto y una breve presentación sobre el Año Internacional de las Lenguas Nativas y el Día Internacional de la Lengua Materna.</p>
<p>Las organizaciones patrocinadoras y participantes en esta jornada cuentan con una serie de <a href="http://www.un.org/es/events/motherlanguageday/resources.shtml" target="_blank">documentos jurídicos e informativos</a> que apoyan el desarrollo de las actividades conmemorativas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2019/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/14/2019-ano-internacional-de-las-lenguas-indigenas/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/14/2019-ano-internacional-de-las-lenguas-indigenas/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2019 20:26:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6416</guid>
		<description><![CDATA[En 2016, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó una resolución en la que se proclamó el año 2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas, sobre la base de una recomendación hecha por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. Un año internacional es un importante mecanismo de cooperación destinado a concienciar sobre un [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2019/02/lenguas-indígenas.jpg"><img class="  wp-image-6420 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2019/02/lenguas-indígenas-150x150.jpg" alt="lenguas indígenas" width="125" height="125" /></a>En 2016, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó una resolución en la que se proclamó el año <a href="https://es.iyil2019.org/" target="_blank">2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas</a>, sobre la base de una recomendación hecha por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas.<span id="more-6416"></span></p>
<p>Un año internacional es un importante mecanismo de cooperación destinado a concienciar sobre un tema de interés mundial y a movilizar a diferentes interesados para llevar a cabo una labor coordinada en todo el mundo. La <a href="https://es.unesco.org/" target="_blank">Unesco</a> ha advertido que casi la mitad de las 6.700 lenguas que se hablan en el mundo están en peligro y que el 90% de ellas corre el riesgo de desaparecer antes de que termine este siglo.<br />
Durante el lanzamiento del Año Internacional de las Lenguas Indígenas en Perú, donde se hablan 48 lenguas, de las que 21 están en peligro, la representante de la Unesco en Perú, Magaly Robalino, indicó que &#8220;cada dos semanas desaparece una lengua de la superficie del planeta&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/02/14/2019-ano-internacional-de-las-lenguas-indigenas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Premiarán letras indígenas en el INBA</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/21/premiaran-letras-indigenas-en-el-inba/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/21/premiaran-letras-indigenas-en-el-inba/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2018 07:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5935</guid>
		<description><![CDATA[A partir de febrero el Instituto Nacional de Bellas Artes incluirá en sus concursos literarios a autores y jurados que escriban en lenguas originarias. A partir de febrero próximo, todos los escritores en lenguas indígenas de México podrán participar en los premios Bellas Artes de Literatura, cuando se realice la reforma a todas las convocatorias [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/05/del-idioma-images.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3445" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/05/del-idioma-images.jpg" alt="del idioma images" width="110" height="102" /></a></p>
<p>A partir de febrero el Instituto Nacional de Bellas Artes incluirá en sus concursos literarios a autores y jurados que escriban en lenguas originarias.<span id="more-5935"></span><br />
A partir de febrero próximo, todos los escritores en lenguas indígenas de México podrán participar en los premios Bellas Artes de Literatura, cuando se realice la reforma a todas las convocatorias de los premios Bellas Artes del INBA, que incluirán la recepción de manuscritos en lenguas indígenas.</p>
<p>La modificación se anunciará en la tercera semana de febrero en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna que se celebra el 21 de febrero, y contemplará la aceptación de manuscritos en lenguas como el náhuatl, maya o mixteco a concursos como el Juan Rulfo para primera novela, el de poesía Carlos Pellicer, el de Ensayo Literario Malcom Lowry o el de Poesía Aguascalientes, que antes no eran considerados, y posteriormente se incluirán jurados de las distintas lenguas.</p>
<p><a href="http://www.excelsior.com.mx/expresiones/2018/01/30/1216898">http://www.excelsior.com.mx/expresiones/2018/01/30/1216898</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/21/premiaran-letras-indigenas-en-el-inba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Día Internacional de la Lengua Materna</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Feb 2018 12:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=5932</guid>
		<description><![CDATA[La Organización para la Ciencia, la Educación y la Cultura (UNESCO) centrará el Día Internacional de la Lengua Materna 2018 en el tema &#8220;Preservar la diversidad lingüística y promover el plurilingüismo para apoyar los ODS”. La UNESCO apoya la lengua materna y la educación plurilingüe a través del Día Internacional de la Lengua Materna que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/02/lengia-materna-2018.jpg"><img class="alignleft wp-image-5933 " style="border-width: 0px; margin: 5px;" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/02/lengia-materna-2018-300x147.jpg" alt="lengia materna 2018" width="151" height="74" /></a>La Organización para la Ciencia, la Educación y la Cultura <a href="https://es.unesco.org/events/dia-internacional-lengua-materna-0">(UNESCO)</a> centrará el <a href="http://www.un.org/es/events/motherlanguageday/" target="_blank">Día Internacional de la Lengua Materna 2018</a> en el tema &#8220;Preservar la diversidad lingüística y promover el plurilingüismo para apoyar los ODS”.<span id="more-5932"></span></p>
<p>La UNESCO apoya la lengua materna y la educación plurilingüe a través del Día Internacional de la Lengua Materna que se celebra  el 21 de febrero.</p>
<p>Este año, el objetivo general de este día es promover una educación plurilingüe para la ciudadanía global.<br />
Este día también apoya el Objetivo 4.6 de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS): “Asegurar que todos los jóvenes y una proporción considerable de los adultos, tanto hombres como mujeres, estén alfabetizados y tengan nociones elementales de aritmética”.</p>
<p>La ceremonia de apertura tendrá lugar en la sede de la UNESCO el 21 de febrero de 2018. Habrá celebraciones también en otros países.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2018/02/20/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>21 de febrero de 2016 Día Internacional de la Lengua Materna</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2016/02/16/21-de-febrero-de-2016-dia-internacional-de-la-lengua-materna/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2016/02/16/21-de-febrero-de-2016-dia-internacional-de-la-lengua-materna/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2016 08:46:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[El mundo de los idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=4276</guid>
		<description><![CDATA[&#160; El tema del Día Internacional de la Lengua Materna de 2016 es «Educación de calidad, lengua(s) de instrucción y resultados del aprendizaje». Este tema pone de relieve la importancia de las lenguas maternas para la educación de calidad y la diversidad lingüística a la hora de avanzar en la aplicación de la nueva Agenda [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://files.sld.cu/traducciones/files/2016/02/la-lengua-materna1.pdf" target="_blank"><img class="alignleft wp-image-3182 " style="border-width: 3px;margin: 3px" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/idioam-feliz-150x150.jpg" alt="idioma feliz" width="109" height="109" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>El tema del Día Internacional de la <a href="http://temas.sld.cu/traducciones/2015/02/20/la-lengua-materna/#more-3007" target="_blank">Lengua Materna</a> de 2016 es «Educación de calidad, lengua(s) de instrucción y resultados del aprendizaje».<span id="more-4276"></span></p>
<p>Este tema pone de relieve la importancia de las lenguas maternas para la educación de calidad y la diversidad lingüística a la hora de avanzar en la aplicación de la nueva Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.</p>
<p>Este objetivo se centra en la educación de calidad y el aprendizaje permanente para todos con objeto de que cada mujer y cada hombre puedan adquirir las aptitudes, los conocimientos y los valores necesarios para llegar a ser todo lo que desean y participar plenamente en la sociedad. Esto es algo especialmente importante para las niñas y las mujeres, así como para las minorías, los pueblos indígenas y las poblaciones rurales. Así se refleja en el Marco de Acción Educación 2030 de la UNESCO, una hoja de ruta para la aplicación de la Agenda 2030 en la que se fomenta el pleno respeto hacia el uso de la lengua materna en la enseñanza y el aprendizaje y la promoción y preservación de la diversidad lingüística.</p>
<p>El <a href="http://temas.sld.cu/traducciones/2015/02/19/plurilinguismo/" target="_blank">plurilingüismo</a> es esencial para la consecución de estos objetivos y para el logro de la Agenda 2030 en su conjunto, desde lo relativo al crecimiento, al empleo y a la salud hasta el consumo y la producción sostenibles y el cambio climático.</p>
<p>La UNESCO otorga la misma importancia a la promoción de la diversidad lingüística en Internet, apoyando los contenidos locales pertinentes y fomentando la adquisición de competencias básicas en materia de información y medios de comunicación. A través del proyecto Sistemas de Conocimiento Locales e Indígenas, la UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir las culturas y los conocimientos indígenas, que son grandes minas de sabiduría.<br />
El uso de las lenguas maternas en el marco de un enfoque plurilingüe es un componente esencial de la educación de calidad, que es la base para empoderar a las mujeres y a los hombres y a sus sociedades. Debemos reconocer y promover este potencial para no dejar a nadie rezagado y construir un futuro más justo y sostenible para todos.</p>
<p>Mensaje de la Directora General de la UNESCO, Irina Bokova con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna<br />
21 de febrero de 2016</p>
<p><a href="http://www.un.org/es/events/motherlanguageday/" target="_blank">http://www.un.org/es/events/motherlanguageday/</a></p>
<p>Ver más sobre el Día Internacional de la Lengua Materna</p>
<p>La lengua materna</p>
<p>El plurilingüismo</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2016/02/16/21-de-febrero-de-2016-dia-internacional-de-la-lengua-materna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
