<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducción y Terminología Médicas &#187; Cómo se escriben</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/category/como-se-escriben/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Mar 2026 16:50:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Cómo se escriben</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/07/03/como-se-escriben/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/07/03/como-se-escriben/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2025 19:25:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7483</guid>
		<description><![CDATA[Las denominaciones zona euro, zona del euro y eurozona se escriben con inicial minúscula. Según el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea, para referirse al conjunto de naciones que participan en la moneda única, conviene emplear la expresión descriptiva zona del euro. aunque las formas, también válidas, zona euro y eurozona, esta última [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="92" height="92" /></a>Las denominaciones<strong> <em>zona euro</em>, <em>zona del euro</em> y <em>eurozona</em></strong> se escriben<strong> con inicial minúscula</strong>. Según el <em>Libro de estilo interinstitucional</em> de la Unión Europea, para referirse al <strong>conjunto de naciones que participan en la moneda única</strong>, conviene emplear la expresión descriptiva <em>zona del euro</em>. aunque las formas, también válidas<strong>, <em>zona euro</em> y <em>eurozona</em></strong>, esta última recogida en el diccionario académico, se consideran adecuadas en el ámbito periodístico.</p>
<p>Se recomienda escribir todas ellas con minúscula, ya que no se trata de topónimos ni de nombres propios de una entidad política o institución.</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/zona-euro-eurozona-zona-del-euro/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/zona-euro-eurozona-zona-del-euro/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/07/03/como-se-escriben/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Desemboca en, no desemboca a</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/02/22/desemboca-en-no-desemboca-a/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/02/22/desemboca-en-no-desemboca-a/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Feb 2024 20:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7342</guid>
		<description><![CDATA[Cuando hablamos del lugar en el que un río o una calle termina, el giro adecuado es desembocar en, no desembocar a. Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, desembocar es, dicho de un curso de agua o de una vía o camino, ‘terminar su recorrido en un lugar’, aunque también tiene el significado [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="89" height="89" /></a>Cuando hablamos del lugar <strong>en el que un río o una calle termina, el giro adecuado es <em>desembocar en</em></strong>, no <em>desembocar a. </em>Tal como explica el <em>Diccionario panhispánico de dudas</em>, <em><strong>desembocar </strong></em>es, dicho de un curso de agua o de una vía o camino, ‘terminar su recorrido en un lugar’, aunque <strong>también tiene el significado más general de ‘tener algo un determinado desenlace’</strong>. Esta misma obra precisa que la <strong>preposición adecuada es <em>en</em>, por lo que no es recomendable <em>a</em>.</strong></p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/desemboca-en-desemboca-a/">https://www.fundeu.es/recomendacion/desemboca-en-desemboca-a/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/02/22/desemboca-en-no-desemboca-a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Claves de redacción con motivo de las fiestas navideñas</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2023/12/26/claves-de-redaccion-con-motivo-de-las-fiestas-navidenas/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2023/12/26/claves-de-redaccion-con-motivo-de-las-fiestas-navidenas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2023 13:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7322</guid>
		<description><![CDATA[Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres propios de festividades, según indica la ortografía académica. Cuando Navidades y Navidad se refieren al periodo, se admite también su escritura con minúscula: «Cerca de 2,4 millones de pasajeros pasarán estas navidades por los aeropuertos canarios». Además, y aunque todas son [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="116" height="116" /></a>Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo </em></strong><strong>y<em> Reyes</em></strong> <strong>se escriben</strong><strong> con mayúscula inicial</strong> por tratarse de nombres propios de festividades, según indica la ortografía académica. Cuando <em><strong>Navidades </strong></em>y <em><strong>Navidad </strong></em>se refieren al periodo, se admite también su escritura con minúscula: «Cerca de 2,4 millones de pasajeros pasarán estas navidades por los aeropuertos canarios». Además, y aunque todas son correctas, <strong>se prefieren las formas </strong><em><strong>Nochebuena </strong></em><strong>y</strong><em><strong> Nochevieja</strong></em><strong> a las escritas en dos palabras </strong><em><strong>Noche Buena </strong></em><strong>y</strong><em><strong> Noche Vieja</strong></em>. Por su parte, <em>año nuevo</em> se escribe con minúsculas cuando no se refiere al día 1 de enero, sino a todo el año siguiente: «feliz Navidad y próspero año nuevo».</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/navidad-claves-para-una-buena-redaccion-1556/">https://www.fundeu.es/recomendacion/navidad-claves-para-una-buena-redaccion-1556/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2023/12/26/claves-de-redaccion-con-motivo-de-las-fiestas-navidenas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El verbo componer y su preposición</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2022 20:45:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7108</guid>
		<description><![CDATA[El verbo componer va seguido de la preposición de en su forma pronominal (se compone de), por lo que es inadecuado el giro se compone por. El Diccionario panhispánico de dudas nos dice que se introduce con de el complemento que acompaña a componerse —es decir, en su forma pronominal— para introducir los elementos que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="100" height="100" /></a>El verbo <strong><em>componer</em> </strong>va seguido de la preposición<strong> <em>de</em> en su forma pronominal (<em>se compone de</em>)</strong>, por lo que es inadecuado el giro <em>se compone por</em>. El <em>Diccionario panhispánico de dudas</em> nos dice que <strong>se introduce con <em>de</em> el complemento que acompaña a</strong> <em><a href="https://www.rae.es/dpd/componer" target="_blank" rel="noopener"><strong>componerse</strong></a></em> —es decir, en su forma pronominal— para introducir los elementos que forman un conjunto<em>,</em> al tiempo que<strong> se censura el empleo de</strong><em><strong> por</strong>.  </em></p>
<p>Estas y otras recomendaciones de interés las puede encontrar en: <em><a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/componerse/">https://www.fundeu.es/recomendacion</a>/<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cómo se escribe el nombre de la nueva variante de SARS-CoV-2</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/11/30/como-se-escribe-el-nombre-de-la-nueva-variante-de-sars-cov-2/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/11/30/como-se-escribe-el-nombre-de-la-nueva-variante-de-sars-cov-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2021 20:58:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7071</guid>
		<description><![CDATA[La nueva variante del SARS-CoV-2, detectada en Sudáfrica, se llama ómicron, con tilde en la primera o y en minúscula. Para denominar a esta nueva variante del coronavirus la Organización Mundial de la Salud ha utilizado el nombre de la letra griega ómicron, palabra esdrújula que se acentúa en la primera o. Según la Ortografía [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="95" height="95" /></a>La nueva variante del SARS-CoV-2, detectada en Sudáfrica, se llama <em>ómicron</em>, con tilde en la primera <em>o</em> y en minúscula<em>. </em><span id="more-7071"></span></p>
<p>Para denominar a esta nueva variante del coronavirus la <strong>Organización Mundial de la Salud</strong> ha utilizado el nombre de la letra griega ómicron, palabra esdrújula que se acentúa en la primera o.</p>
<p>Según la<em> Ortografía de la lengua española</em>, tanto los nombres de las <em><strong>enfermedades</strong></em> como los de los <em><strong>virus</strong></em> y sus <em><strong>variantes</strong></em> son sustantivos comunes y, por lo tanto, lo apropiado es redactarlos <strong>con minúsculas</strong> y <strong>sin comillas ni cursiva</strong>.</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/omicron-nombre-de-la-nueva-variante/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/omicron-nombre-de-la-nueva-variante/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/11/30/como-se-escribe-el-nombre-de-la-nueva-variante-de-sars-cov-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Haber, uso impersonal.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/02/10/haber-uso-impersonal/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/02/10/haber-uso-impersonal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2021 13:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6969</guid>
		<description><![CDATA[El verbo haber es impersonal cuando significa ‘existir, ocurrir’, por lo que solo se conjuga en tercera persona del singular, tanto en los tiempos simples como en los compuestos: hay, había, hubo, ha habido, habrá, habría, haya, etc. Las expresiones como habían problemas o han habido problemas son inadecuadas, ya que lo apropiado es había [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/08/dudas-de-gramáticas.jpg"><img class=" size-full wp-image-4724 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/08/dudas-de-gramáticas.jpg" alt="dudas de gramáticas" width="79" height="69" /></a>El verbo <em>haber</em> <strong>es impersonal</strong> cuando significa ‘existir, ocurrir’, por lo que solo se conjuga en tercera persona del singular, <strong>tanto en los tiempos simples como en los compuestos</strong>: <em>hay, había, hubo, ha habido, habrá, habría, haya</em>, etc. Las expresiones como <em>habían problemas</em> o <em>han habido problemas son inadecuadas,</em> ya que lo apropiado es <em>había problemas</em> y <em>ha habido problemas</em>.</p>
<p>Cuando el verbo <em><b>haber</b></em><strong> expresa existencia o presencia de personas o cosas</strong>, lo adecuado es <strong>emplearlo siempre en singular: </strong><em><b>había muchas personas</b></em>, no habían muchas personas. Puede ampliar esta información si visita el sitio<em> <a href="https://www.fundeu.es" target="_blank">Fundéu RAE</a><br />
</em></p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/habia-habian-muchas-personas-haber-uso-impersonal/">https://www.fundeu.es/recomendacion/habia-habian-muchas-personas-haber-uso-impersonal/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/02/10/haber-uso-impersonal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para expresarnos correctamente en tiempos de pandemia.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2020 21:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Términos médicos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6788</guid>
		<description><![CDATA[Por estos días es necesario estar correctamente informados para lo cual vemos noticieros, programas de TV, oímos el radio, leemos la prensa y navegamos en internet, pero muchas veces en los medios y en las redes se utilizan mal los términos relacionados con la nueva enfermedad y el virus que la provoca, los errores fundamentales [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg"><img class=" size-full wp-image-6740 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg" alt="virus_3" width="63" height="84" /></a>Por estos días es necesario estar correctamente informados para lo cual vemos noticieros, programas de TV, oímos el radio, leemos la prensa y navegamos en internet, pero muchas veces en los medios y en las redes se utilizan mal los términos relacionados con la nueva enfermedad y el virus que la provoca, los errores fundamentales se observan en el uso incorrecto desde el punto de vista gramatical. He visto entrevistas e intervenciones, innumerables post y hasta noticias de reconocidos diarios digitales y canales de televisión de habla hispana, en las cuales se hace referencia a <strong>la enfermedad</strong> como <strong>el </strong>COVID 19, este uso <strong>es incorrecto</strong> porque COVID-19 es el nombre de la enfermedad y, por tanto, es un sustantivo de género femenino, la forma correcta sería <strong>la COVID-19, </strong>con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos.<strong> </strong><span id="more-6788"></span></p>
<p>Otro tanto sucede con el nombre del virus, debemos referirnos al coronavirus como <strong>el </strong><strong>SARS-CoV-2</strong><strong>,  </strong>es incorrecto decir <strong>la</strong> SARS-CoV-2, el virus es un sustantivo de género masculino. He leído, por ejemplo, <em>“para prevenir el coronavirus Covid-19”</em>,  esta expresión es incorrecta, lo correcto sería <strong><em>para prevenirnos de la COVID-19 o para prevenir la COVID-19</em></strong>,  es decir, para prevenirnos de la enfermedad debemos aplicar múltiples medidas para no <strong><em>contagiarnos con el </em></strong><strong><em>SARS-CoV-2</em></strong><strong>. </strong>Parece lo mismo pero no lo es y es necesario, en estos tiempos, cuidar del uso adecuado de la terminología médica, sobre todo para los profesionales que estamos implicados de una forma u otra en esta batalla contra la pandemia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/04/13/para-expresarnos-correctamente-en-tiempos-de-pandemia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recomendaciones útiles de Fundéu BBVA</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2020 20:16:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática en la medicina]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6778</guid>
		<description><![CDATA[La Fundación del español urgente nos ofrece útiles recomendaciones para el uso de términos relacionados con los temas actuales. muerte por/con coronavirus: Muerte por coronavirus se refiere a la causada de manera directa por el virus SARS-CoV-2  y muerte con coronavirus es la de las personas que, teniendo otras dolencias o enfermedades previas, fallecen con [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class=" size-full wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="72" height="72" /></a>La <a href="https://www.fundeu.es" target="_blank">Fundación del español urgente</a> nos ofrece útiles recomendaciones para el uso de términos relacionados con los temas actuales.<br />
<strong>muerte por/con coronavirus:</strong><br />
Muerte por coronavirus se refiere a la causada de manera directa por el virus SARS-CoV-2  y muerte con coronavirus es la de las personas que, teniendo otras dolencias o enfermedades previas, fallecen con el virus, pero sin que se pueda determinar si el SARS-CoV-2 ha sido el causante del fallecimiento.<br />
<strong>¿pandemia global/mundial, sería redundante?</strong><br />
Si consultamos  el término en el Diccionario de la lengua española, el Diccionario de términos médicos de la Real Academia de Medicina o el de Cambridge, nos damos cuenta que  calificar una pandemia con los adjetivos global o mundial no es una redundancia, ya que basta con que afecte a muchos países, no necesariamente al mundo entero.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/03/16/recomendaciones-utiles-de-fundeu-bbva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fundéu BBVA a propósito del coronavirus de Wuhan.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/01/29/fundeu-bbva-a-proposito-del-coronavirus-de-wuhan/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/01/29/fundeu-bbva-a-proposito-del-coronavirus-de-wuhan/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jan 2020 19:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6739</guid>
		<description><![CDATA[Fundéu BBVA te ofrece claves de escritura adecuadas para redactar de forma correcta los temas relacionados con el nuevo coronavirus que surgió en la ciudad china de Wuhan. Algunas de las recomendaciones son: 1. El sustantivo coronavirus, sin guion ni espacio 2. El coronavirus de Wuhan o 2019-nCoV 3. Nunca diga enfermedad de coronavirus 4. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg"><img class="  wp-image-6740 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2020/01/virus_3.jpg" alt="virus_3" width="54" height="72" /></a>Fundéu BBVA te ofrece <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/coronavirus-claves-de-escritura/" target="_blank">claves de escritura adecuadas</a> para redactar de forma correcta los temas relacionados con el nuevo coronavirus que surgió en la ciudad china de Wuhan.<span id="more-6739"></span></p>
<p>Algunas de las recomendaciones son:<br />
1. El sustantivo coronavirus, sin guion ni espacio<br />
2. El coronavirus de Wuhan o 2019-nCoV<br />
3. Nunca diga enfermedad de coronavirus<br />
4. Las diferencias entre epidemia y pandemia<br />
5. Epidemia (o pandemia) de neumonía por coronavirus 2019-nCoV, expresión precisa<br />
6. Epicentro del foco del virus, expresión redundante, mejor foco del virus o el epicentro del virus<br />
7. El término supercontagiador, mejor que super spreader</p>
<p>Recomendamos a los traductores, terminólogos, editores de sitios y personal médico ampliar esta información en el sitio de Fundéu BBVA por la importancia que reviste el tema en la actualidad</p>
<p>https://www.fundeu.es/recomendacion/coronavirus-claves-de-escritura/</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2020/01/29/fundeu-bbva-a-proposito-del-coronavirus-de-wuhan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fundéu BBVA recomienda</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/10/21/fundeu-bbva-recomienda/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/10/21/fundeu-bbva-recomienda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 19:16:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6686</guid>
		<description><![CDATA[El vocablo quemagrasas, como sustantivo, se escribe en una sola palabra.Tanto como sustantivo aislado (un quemagrasas) como en aposición (un suplemento quemagrasas) se debe escribir esta voz en una sola palabra. En medios de comunicación se difunden frases como: «Los endocrinos desaconsejan este suplemento “quema grasas” para adelgazar», pero la Ortografía de la lengua española [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/03/muy-muy-sin-coma.jpg"><img class="  wp-image-5996 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/03/muy-muy-sin-coma-150x150.jpg" alt="muy-muy-sin-coma" width="107" height="107" /></a>El vocablo quemagrasas, como sustantivo, se escribe en una sola palabra.Tanto como sustantivo aislado (un quemagrasas) como en aposición (un suplemento quemagrasas) se debe escribir esta voz en una sola palabra.<span id="more-6686"></span><br />
En medios de comunicación se difunden frases como: «Los endocrinos desaconsejan este suplemento “quema grasas” para adelgazar», pero la Ortografía de la lengua española señala que los compuestos formados por un verbo en tercera persona del singular y un sustantivo (generalmente en plural) se escriben en una sola palabra.<br />
Para más información visita la página de <a href="https://www.fundeu.es/" target="_blank">Fundéu </a></p>
<p>https://www.fundeu.es/recomendacion/quemagrasas-como-sustantivo-en-una-palabra/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2019/10/21/fundeu-bbva-recomienda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
