<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traducción y Terminología Médicas &#187; Apuntes léxicos</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/category/apuntes-lexicos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Mar 2026 16:50:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Cómo escribir correctamente</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2026/03/24/como-escribir-correctamente/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2026/03/24/como-escribir-correctamente/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2026 17:56:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7550</guid>
		<description><![CDATA[El nombre de la capital de Cuba incluye el artículo, por lo que este se escribe con mayúscula (La Habana), como indica el Diccionario panhispánico de dudas, y es inadecuado prescindir de él. También lo es emplear la grafía inglesa de este topónimo (Havana) en los textos en español. Su gentilicio es habanero. El gentilicio [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="103" height="103" /></a>El nombre de la capital de Cuba incluye el artículo, por lo que este se escribe con mayúscula (La Habana), como indica el Diccionario panhispánico de dudas, y es inadecuado prescindir de él. También lo es emplear la grafía inglesa de este topónimo (Havana) en los textos en español. Su gentilicio es<strong> <em>habanero</em>.</strong></p>
<p>El gentilicio<b> que corresponde a Santiago de Cuba</b>, la segunda ciudad del país en número de habitantes, <b>es </b><em><strong>santiaguero.</strong></em></p>
<p>La grafía adecuada en español del nombre de la <strong>capital de Australia es <em>Camberra</em>, con <em>m</em></strong>, no <em>Canberra</em>. Esto mismo se aplica al gentilicio, que es <strong><em>camberrano</em></strong>, no <em>canberrano</em>.</p>
<p>En la expresión <strong><em>Estado miembro</em></strong>, la palabra <strong><em>miembro</em></strong> se escribe <strong>con minúscula</strong>.</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/cuba-claves-de-redaccion/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2026/03/24/como-escribir-correctamente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Escribir correctamente</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/11/27/escribir-correctamente/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/11/27/escribir-correctamente/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 18:21:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7527</guid>
		<description><![CDATA[El acrónimo de enfermedad pulmonar obstructiva crónica es EPOC, enteramente con mayúsculas, y puede lexicalizarse como epoc, con minúsculas, al ser el nombre de una enfermedad y convertirse en un sustantivo común que se escribe con minúscula. En cuanto al género, le corresponde el femenino (la epoc), puesto que es el que posee el sustantivo [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="85" height="85" /></a>El acrónimo de enfermedad pulmonar obstructiva crónica es <strong>EPOC</strong>, enteramente con mayúsculas, y puede lexicalizarse como <strong>epoc</strong>, con minúsculas, al ser el nombre de una enfermedad y convertirse en un sustantivo común que se escribe con minúscula.</p>
<p>En cuanto al género, le corresponde el femenino <strong>(<em>la epoc</em>)</strong>, puesto que es el que posee el sustantivo <em>enfermedad</em>. El plural, por su parte, no se marca en la escritura en el propio acrónimo (<em>las EPOC</em>, no <em>las EPOCs</em>), pero sí en la forma lexicalizada, en la que se añade <em>-⁠s</em> (<em>las epocs</em>).</p>
<p>Por todo lo explicado se deduce que<strong><em> Epoc</em></strong> es una grafía inadecuada.</p>
<p>Tomado de:<a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/epoc-o-epoc-no-epoc/" target="_blank"> https://www.fundeu.es/recomendacion/epoc-o-epoc-no-epoc/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/11/27/escribir-correctamente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los vocablos &#8220;glacial&#8221; y &#8220;glaciar&#8221;.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/03/27/los-vocablos-glacial-y-glaciar/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/03/27/los-vocablos-glacial-y-glaciar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2025 18:02:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7449</guid>
		<description><![CDATA[El vocablo glacial significa ‘de temperatura muy fría’, mientras que glaciar se aplica a las masas de hielo que se forman en las laderas de las montañas y se deslizan lentamente y, como adjetivo, es lo ‘perteneciente o relativo al glaciar’, por lo que conviene no emplearlos indistintamente. Glaciar es una ‘masa de hielo acumulada [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="119" height="119" /></a>El vocablo<strong><em> glacial</em> significa ‘de temperatura muy fría’</strong>, mientras que <strong><em>glaciar</em></strong> se aplica a las <strong>masas de hielo que se forman en las laderas de las montañas y se deslizan lentamente y</strong>, como adjetivo, es<strong> lo ‘perteneciente o relativo al glaciar’</strong>, por lo que conviene no emplearlos indistintamente.<span id="more-7449"></span></p>
<p><strong><em>Glaciar</em></strong> es una ‘masa de hielo acumulada en zonas de las cordilleras por encima del límite de las nieves perpetuas y cuya parte inferior se desliza muy lentamente, como si fuese un río de hielo’ («La parte inferior de un glaciar siempre está en movimiento»). <strong>Como adjetivo, designa a lo relacionado con estas masas de hielo</strong> («Un circo glaciar es una depresión en forma de anfiteatro producida por la erosión glaciar»).</p>
<p><strong><em>Glacial</em></strong> solo es adjetivo y significa<strong> ‘extremadamente frío’</strong>. Según el <em>Diccionario panhispánico de dudas</em> , se emplea habitualmente <strong>en sentido figurado</strong> (<em>indiferencia glacial</em>, <em>mirada glacial</em>). Está presente en los nombres de los océanos más próximos a los polos: <strong>el <em>océano Glacial Ártico</em> y el <em>océano Glacial Antártico</em></strong>, aunque también se usan y son válidos los nombres abreviados <em>océano Ártico</em> y <em>océano Antártico</em>.</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/glacial-glaciar/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/glacial-glaciar/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2025/03/27/los-vocablos-glacial-y-glaciar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sustantivos en aposición</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/03/06/sustantivos-en-aposicion/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/03/06/sustantivos-en-aposicion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Mar 2024 20:33:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7347</guid>
		<description><![CDATA[Cuando tenemos una construcción con dos sustantivos juntos (aposición), en el plural, el segundo término permanece en singular. Como se indica en la gramática académica, en este tipo de expresiones solo el primer sustantivo suele llevar la marca de plural, quedando el segundo, que modifica, matiza o complementa al primero, invariable en cuanto al número. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/se-habla-español1.jpg"><img class="  wp-image-3180 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/se-habla-español1.jpg" alt="se habla español" width="154" height="111" /></a>Cuando tenemos una construcción con <strong>dos sustantivos juntos (aposición),</strong> en el plural, el segundo término permanece en singular.<strong><br />
</strong></p>
<p>Como se indica en la gramática académica, en este tipo de expresiones <strong>solo el primer sustantivo suele llevar la marca </strong>de plural, quedando el segundo, que modifica, matiza o complementa al primero, invariable en cuanto al número. Por ejemplo: Hombres rana,  ciudades dormitorio etc.</p>
<p>Aunque existen sustantivos en aposición cuyo <strong>plural presenta alternancias</strong>, de modo que son posibles y correctos los pares <strong>Estados miembro/Estados miembros</strong>, <strong><em>países satélite/países satélites</em>, <em>empresas líder/empresas líderes</em>, <em>momentos clave/momentos claves</em>, <em>barriles bomba/barriles bombas</em>, etc.</strong></p>
<p>Esta alternancia en el plural <strong>se ve favorecida</strong> <strong>en aquellos términos que admiten intercalar el verbo <em>ser </em></strong>en oraciones de significado similar: se puede decir <em>Estados miembros</em> (todo en plural) porque también tiene sentido una oración como «Esos Estados son miembros de la Unión Europea»</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/sustantivos-en-aposicion/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/sustantivos-en-aposicion/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/03/06/sustantivos-en-aposicion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Para expresarnos mejor</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/01/18/para-expresarnos-mejor-2/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/01/18/para-expresarnos-mejor-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Jan 2024 21:01:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7333</guid>
		<description><![CDATA[La expresión no hay manera de que es la adecuada, no debe usarse no hay manera que, pues el sustantivo requiere la preposición de. En esta locución, según el Diccionario del estudiante, es necesario poner de tras el sustantivo manera para introducir el complemento oracional que le sigue, no solo cuando se trata de un [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/02/ndice-e1521042221637.jpg"><img class=" size-full wp-image-5925 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2018/02/ndice-e1521042221637.jpg" alt="índice" width="100" height="105" /></a>La expresión <strong><em>no hay manera de que</em></strong> es la adecuada, no debe usarse <em>no hay manera que</em>, pues el sustantivo requiere la preposición <em>de</em>.</p>
<p>En esta locución, según el <em>Diccionario del estudiante, </em>es necesario poner <strong><em>de</em></strong> tras el sustantivo <em>manera </em>para introducir el complemento oracional que le sigue, no solo cuando se trata de un infinitivo («No hay manera de salir airoso de esta situación»), <strong>sino también cuando es una oración encabezada por la conjunción <em>que</em></strong> («No hay manera de que salgamos airosos de esta situación»)</p>
<p>Tomado de: <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/no-hay-manera-de-que-no-no-hay-manera-que/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/no-hay-manera-de-que-no-no-hay-manera-que/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2024/01/18/para-expresarnos-mejor-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alternativas al extranjerismo post</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/08/17/alternativas-al-extranjerismo-post/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/08/17/alternativas-al-extranjerismo-post/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2022 20:14:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7160</guid>
		<description><![CDATA[Según la Fundéu RAE, algunas alternativas al extranjerismo post pueden ser entrada, artículo o publicación. Para hablar de los contenidos que se publican en blogs o redes sociales, que se componen de una o más fotografías, vídeos y textos, se suele emplear el anglicismo post, que puede sustituirse en español sin problema por términos como artículo, normalmente [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="88" height="88" /></a> Según la Fundéu RAE, algunas alternativas al extranjerismo post pueden ser entrada, artículo o publicación. Para hablar de <strong>los contenidos que se publican en blogs o redes sociales</strong>, que se componen de una o más fotografías, vídeos y textos, se suele emplear <strong>el anglicismo <em>post</em></strong>, que <strong>puede </strong>sustituirse en español sin problema por términos como <em>artículo</em>, normalmente referido a un blog o a un sitio web, <em>entrada</em> o <em>publicación</em>.El uso de la voz <strong><em>entrada</em></strong> puede estar relacionado con el significado de ‘anotación en una cuenta’, recogido en el <em>Diccionario de la lengua española</em>. En cuanto al verbo, <strong>se prefiere </strong>publicar un artículo o una entrada <strong>en lugar de <em>postear</em></strong>, aunque también es habitual emplear <strong><a href="https://dle.rae.es/subir?m=form"><em>subir</em></a> o <a href="https://dle.rae.es/colgar#RBTYl6S"><em>colgar</em></a></strong>.</p>
<p>Tomado de : <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/post-alternativas-en-espanol/" target="_blank">https://www.fundeu.es/recomendacion/post-alternativas-en-espanol/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/08/17/alternativas-al-extranjerismo-post/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El verbo componer y su preposición</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2022 20:45:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Cómo se escriben]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=7108</guid>
		<description><![CDATA[El verbo componer va seguido de la preposición de en su forma pronominal (se compone de), por lo que es inadecuado el giro se compone por. El Diccionario panhispánico de dudas nos dice que se introduce con de el complemento que acompaña a componerse —es decir, en su forma pronominal— para introducir los elementos que [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="100" height="100" /></a>El verbo <strong><em>componer</em> </strong>va seguido de la preposición<strong> <em>de</em> en su forma pronominal (<em>se compone de</em>)</strong>, por lo que es inadecuado el giro <em>se compone por</em>. El <em>Diccionario panhispánico de dudas</em> nos dice que <strong>se introduce con <em>de</em> el complemento que acompaña a</strong> <em><a href="https://www.rae.es/dpd/componer" target="_blank" rel="noopener"><strong>componerse</strong></a></em> —es decir, en su forma pronominal— para introducir los elementos que forman un conjunto<em>,</em> al tiempo que<strong> se censura el empleo de</strong><em><strong> por</strong>.  </em></p>
<p>Estas y otras recomendaciones de interés las puede encontrar en: <em><a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/componerse/">https://www.fundeu.es/recomendacion</a>/<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2022/03/09/el-verbo-componer-y-su-preposicion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los signos iniciales de interrogación y exclamación.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/04/14/los-signos-iniciales-de-interrogacion-y-exclamacion/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/04/14/los-signos-iniciales-de-interrogacion-y-exclamacion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2021 17:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6995</guid>
		<description><![CDATA[Se puede afirmar que los signos iniciales de interrogación y exclamación no tienen ninguna utilidad expresiva. Si quieren saber más sobre este tema recomendamos el artículo ¿Para qué sirven los signos iniciales de interrogación y exclamación? de Ricardo Soca. Para saber más sobre este y otros temas interesantes podemos visitar la página https://www.elcastellano.org/. &#160; &#160;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/06/interrogacion.png"><img class=" size-full wp-image-4587 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/06/interrogacion.png" alt="interrogacion" width="72" height="60" /></a>Se puede afirmar que los signos iniciales de interrogación y exclamación no tienen ninguna utilidad expresiva. Si quieren saber más sobre este tema recomendamos el artículo <a href="https://www.elcastellano.org/%C2%BFpara-qu%C3%A9-sirven-los-signos-iniciales-de-interrogaci%C3%B3n-y-exclamaci%C3%B3n" target="_blank">¿Para qué sirven los signos iniciales de interrogación y exclamación? </a>de Ricardo Soca. Para saber más sobre este y otros temas interesantes podemos visitar la página <a href="https://www.elcastellano.org/" target="_blank">https://www.elcastellano.org/. </a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="page-header"></h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/04/14/los-signos-iniciales-de-interrogacion-y-exclamacion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recomendamos lectura</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/03/15/recomendamos-lectura/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/03/15/recomendamos-lectura/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2021 19:43:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6983</guid>
		<description><![CDATA[Recomendamos la lectura de Lexicografía del coronavirus, de  Javier Sampedro (Madrid, 1960),  que se ha publicado en El País y  en la página del idioma español elcastellano.org., y que trata sobre la costumbre del ser humano de dar importancia al nombre de las cosas, tendencia de la que no ha escapado el actual coronavirus causante [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg"><img class="  wp-image-4946 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2016/11/recomendacióndel-dia.jpg" alt="recomendacióndel dia" width="104" height="104" /></a>Recomendamos la lectura de <a href="https://www.elcastellano.org/lexicograf%C3%ADa-del-coronavirus" target="_blank">Lexicografía del coronavirus</a>, de <strong> Javier Sampedro</strong> (Madrid, 1960),  que se ha publicado en <strong>El País</strong> y  en la página del idioma español <a href="https://www.elcastellano.org/" target="_blank">elcastellano.org.</a>, y que trata sobre la costumbre del ser humano de dar importancia al nombre de las cosas, tendencia de la que no ha escapado el actual coronavirus causante de la covid-19.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/03/15/recomendamos-lectura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Administrar medicamentos es la expresión correcta.</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/01/14/administrar-medicamentos-es-la-expresion-correcta/</link>
		<comments>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/01/14/administrar-medicamentos-es-la-expresion-correcta/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2021 19:21:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Fara Martha]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Apuntes léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[Del lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=6956</guid>
		<description><![CDATA[Según Fundéu, un medicamento se administra a un paciente, nunca debe usarse el verbo suministrar para esta acción, administrar es el verbo adecuado para indicar que se le hace tomarlo, que se le aplica. En el Diccionario de la lengua española, suministrar significa ‘proveer a alguien de lo que se necesita’, mientras que administrar tiene, entre [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/se-habla-español1.jpg"><img class="  wp-image-3180 alignleft" src="http://temas.sld.cu/traducciones/files/2015/02/se-habla-español1-150x150.jpg" alt="se habla español" width="118" height="118" /></a>Según <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/administrar-medicamentos-no-suministrar-487/" target="_blank"><strong><em>Fundéu,</em> </strong></a>un medicamento se<strong> a<em>dministra </em></strong>a un paciente, nunca debe usarse el verbo <strong><em>suministrar</em> </strong>para esta acción, <em><strong>administrar</strong> </em>es el verbo adecuado para indicar que se le hace tomarlo, que se le aplica.</p>
<p>En el <em>Diccionario de la lengua española,</em> <em>suministrar</em> significa ‘proveer a alguien de lo que se necesita’, mientras que <em>administrar</em> tiene, entre otras acepciones, la de ‘aplicar, dar o hacer tomar un medicamento’. Así, por ejemplo, una vacuna inyectable la suministra una farmacia o un centro médico, pero la administra el enfermero al paciente.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://temas.sld.cu/traducciones/2021/01/14/administrar-medicamentos-es-la-expresion-correcta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
