<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: La norma de la lengua escrita</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/2015/06/16/la-norma-dela-lengua-escrita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2015/06/16/la-norma-dela-lengua-escrita/</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 Dec 2023 15:32:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Por: traducciones</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2015/06/16/la-norma-dela-lengua-escrita/#comment-208</link>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2015 23:43:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=3499#comment-208</guid>
		<description><![CDATA[Muchas gracias, Denis, por visitar el sitio y por sus acertados comentarios relacionados con el tema publicado esta semana. Lamentablemente se leen textos con muy mala calidad en cuanto a la redacción y a la selección de los vocablos que se emplean. Por eso nunca es demasiado todo lo que se haga con el objetivo de elevar la calidad de los trabajos científicos. 
Espero seguir contando con sus  opiniones y, si  lo desea, puede sugerir algún tema o enviar algún trabajo como colaboración.
Saludos cordiales,
Irma Castillo Pereira
Editora del sitio TRADUCCIÓN y TERMINOLOGÏA MÉDICAS
CNICM-Infomed]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias, Denis, por visitar el sitio y por sus acertados comentarios relacionados con el tema publicado esta semana. Lamentablemente se leen textos con muy mala calidad en cuanto a la redacción y a la selección de los vocablos que se emplean. Por eso nunca es demasiado todo lo que se haga con el objetivo de elevar la calidad de los trabajos científicos.<br />
Espero seguir contando con sus  opiniones y, si  lo desea, puede sugerir algún tema o enviar algún trabajo como colaboración.<br />
Saludos cordiales,<br />
Irma Castillo Pereira<br />
Editora del sitio TRADUCCIÓN y TERMINOLOGÏA MÉDICAS<br />
CNICM-Infomed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Denis</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2015/06/16/la-norma-dela-lengua-escrita/#comment-206</link>
		<dc:creator><![CDATA[Denis]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2015 16:04:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=3499#comment-206</guid>
		<description><![CDATA[Aunque trasmitir  ideas de forma escrita no resulta fácil, los profesionales de las ciencias médicas deben ser muy cuidadosos y responsables en este sentido. La investigación  es una de las funciones que deben cumplir estos profesionales. Por supuesto, si los resultados de un estudio no se publican, no se cumple con el objetivo final , que es precisamente divulgar los aportes a la comunidad científica. Para ello es necesario dominar las normas que requiere este tipo de redacción, son normas inviolables para no distorsionar el contenido que deseamos trasmitir.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aunque trasmitir  ideas de forma escrita no resulta fácil, los profesionales de las ciencias médicas deben ser muy cuidadosos y responsables en este sentido. La investigación  es una de las funciones que deben cumplir estos profesionales. Por supuesto, si los resultados de un estudio no se publican, no se cumple con el objetivo final , que es precisamente divulgar los aportes a la comunidad científica. Para ello es necesario dominar las normas que requiere este tipo de redacción, son normas inviolables para no distorsionar el contenido que deseamos trasmitir.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
