<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Redacción de frases médicas</title>
	<atom:link href="https://temas.sld.cu/traducciones/2014/09/01/redaccion-de-frases-medicas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2014/09/01/redaccion-de-frases-medicas/</link>
	<description>Sitio cubano para los traductores de la red de salud</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 Dec 2023 15:32:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Por: traducciones</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2014/09/01/redaccion-de-frases-medicas/#comment-284</link>
		<dc:creator><![CDATA[traducciones]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2015 15:14:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=703#comment-284</guid>
		<description><![CDATA[Tiene Ud. toda la razón, estimado Denis. Hay frases y expresiones, así como también vocablos que se usan cotidianamente en el lenguaje hablado, pero que no por eso deben pasar al lenguaje escrito, y menos ser usados en trabajos que van a ser publicados, mucho menos si se trata de trabajos científicos en los que deben primar la claridad, la precisión y el buen estilo sin perder la elegancia. Lamentablemente en los últimos tiempos se oye y se lee un español bastante malo entre los especilistas y los médicos, también  ellos son los responsables de que se incorporen al lenguaje médico muchas plabras mal usadas.
Gracias por visitar el sitio y por sus comentarios.  

Saludos cordiales,
Lic. Irma Castillo Pereira
Editora del sitio]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tiene Ud. toda la razón, estimado Denis. Hay frases y expresiones, así como también vocablos que se usan cotidianamente en el lenguaje hablado, pero que no por eso deben pasar al lenguaje escrito, y menos ser usados en trabajos que van a ser publicados, mucho menos si se trata de trabajos científicos en los que deben primar la claridad, la precisión y el buen estilo sin perder la elegancia. Lamentablemente en los últimos tiempos se oye y se lee un español bastante malo entre los especilistas y los médicos, también  ellos son los responsables de que se incorporen al lenguaje médico muchas plabras mal usadas.<br />
Gracias por visitar el sitio y por sus comentarios.  </p>
<p>Saludos cordiales,<br />
Lic. Irma Castillo Pereira<br />
Editora del sitio</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Denis</title>
		<link>https://temas.sld.cu/traducciones/2014/09/01/redaccion-de-frases-medicas/#comment-283</link>
		<dc:creator><![CDATA[Denis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2015 14:49:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://temas.sld.cu/traducciones/?p=703#comment-283</guid>
		<description><![CDATA[Por lo anterior expuesto considero que los hombres de ciencia deben saber diferenciar las frases que se pueden utilizar en el lenguanje cotidiano  y en el científico. A mi criterio los investigadores no deben poner en práctica muchas construcciones abreviadas que en  el lenguaje oral se permiten, pues en ocasiones  las usan en su informe de  investigacion escrito de forma inconsciente.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por lo anterior expuesto considero que los hombres de ciencia deben saber diferenciar las frases que se pueden utilizar en el lenguanje cotidiano  y en el científico. A mi criterio los investigadores no deben poner en práctica muchas construcciones abreviadas que en  el lenguaje oral se permiten, pues en ocasiones  las usan en su informe de  investigacion escrito de forma inconsciente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
